Эндрю НОРТОН
ЗДЕСЬ ОБИТАЮТ ЧУДОВИЩА


7

Поперхнувшись, он обернулся, вода потекла по подбородку. Одного
взгляда было достаточно.
- Назад! - Ник стремительно увлек Линду в кусты, росшие по краю леса.
- Чтоб Ланг у тебя молчал! - был следующий его приказ.
На лугу они были не одни. Из-за края поднимавшейся гряды холмов
появились две человеческие фигуры, которые отчаянно бежали - точнее, с
трудом, пошатываясь, продвигались вперед. На обоих была желто-коричневая
одежда, хорошо заметная на фоне яркой зелени травы. Однако они не пытались
как-то спрятаться; казалось, ужас или жестокая необходимость гонит их по
самым открытым местам, где они могли продвигаться со всей скоростью, на
которую были способны.
Оба шатались, словно им стоило величайших усилий держаться на ногах.
Один упал. Ник и Линда услышали его хриплый вскрик, видели, как он
пытается снова подняться. Его спутник нерешительно остановился, оглянулся
и вернулся помочь. Держась за руки, они продолжали двигаться дальше.
- Ник... в небе!
- Вижу. Лежи и не высовывайся!
Показалась маленькая летающая тарелка, похожая на ту, что
преследовала Герольда. Она замерла в воздухе прямо над головами бегущих,
которые, вероятно, даже не успели заметить опасность.
Они сделали еще несколько мучительных шагов, и тут зеленый свежий луг
словно превратился в болото, которое прочно засосало их ступни. Затем
беглецы, как подкошенные, рухнули на землю и остались лежать неподвижно.
Тарелка висела над ними. Из нее на канате опустились блестящей массой
переплетенные веревки, и по этому же канату скользнула вниз новая фигурка.
Человек из тарелки (если он был человеком) оказался очень маленьким,
ростом с карлика. Больше о нем ничего нельзя было сказать, поскольку он
был облачен в скафандр и шлем серебристого цвета, похожие на экипировку
астронавта. К нему присоединился второй, и они занялись сетью и лежащими
на земле людьми. Затем подали сигнал, сеть с двумя телами поднялась, и
одетые в скафандры члены экипажа вознеслись вместе с ней.
Тарелка поглотила победителей и их пленников, однако не умчалась
прочь, как истово надеялся Ник. Он начал опасаться, что на борту известно
также и об их присутствии. Кто знает, какие у охотников приборы?
- Ник!.. - прошептала Линда, и он бросил на нее яростный взгляд.
Она прижала руку к губам, словно только физическим действием могла
подавить страх.
Ланг припал к земле подле нее, дрожал, но не издал ни звука. Посмеют
ли они шевельнуться? Отползти подальше в лес, под защиту деревьев? Ник не
был уверен, что это удастся, - во всяком случае, сейчас. Возможно, они зря
тревожатся...
Однако тарелка все не улетала.
Ланг заскулил.
- Я же сказал, чтоб... - яростно начал Ник.
То, что он увидел, заставило его замолчать на полуслове.
Между кустами, в которых они прятались, и лугом вспыхнула тонкая
ниточка света. Она разрослась, превратилась в туман, образовав перед ними
светящуюся стену.
В ответ из тарелки показался такой же луч, как тот, что преследовал
Герольда. Он был нацелен на них, и Ник опять ощутил покалывание миллиона
иголок. Там, где луч уперся в светящуюся стену, туман словно забурлил, и в
разные стороны побежали огненные молнии.
- Быстрее! Эту преграду долго не удержать! В лес!
Вот тут Ник не медлил. Его протянутая к Линде рука встретила пустоту
- девушка уже бежала сломя голову под защиту деревьев. И только когда они
забрались так далеко вглубь, что почувствовали себя в относительной
безопасности, Ник спросил:
- Кто там кричал?
- Никто! - Линда припала к стволу, словно ноги ее уже не держали. -
Это... это раздалось у нас в мозгу! Кто-то... или что-то... это подумал!
Ник тряхнул головой - не потому, что отвергал ее слова, а затем,
чтобы привести в порядок спутанные мысли. Да, это была правда: Ник не
услышал приказа, слова действительно прозвучали прямо у него в мозгу.
Линда медленно огляделась по сторонам.
- Кто бы вы ни были... где бы вы ни были... - тихо и не слишком
твердо проговорила она, - мы благодарим вас...
Однако следовало ли испытывать благодарность? Подозрительность Ника
возродилась с новой силой. А может, за ними просто-напросто охотится
неведомая сила, которая таким образом защитила их от другой?
Внезапно он с поразительной отчетливостью снова увидел ту сцену с
незнакомкой.
- Она плакала.
- Кто? - недоуменно спросила Линда.
- Девушка с Лангом. Она плакала перед тем, как исчезнуть.
- Ты думаешь, она... - Линда явно готовилась возразить.
- Все возможно. Но почему она плакала?
Линда прижала пекинеса к груди так крепко, что тот взвизгнул.
- Не знаю. Возможно, ей уж так хотелось заполучить Ланга...
- Нет, не поэтому. - Ник снова тряхнул головой. Им овладело странное,
досадное чувство, словно он вот-вот должен был узнать что-то важное, и
вдруг захлопнулась дверь, или прервалась связь, и он этого так и не узнал.
- Не думаю, что это вообще имело какое-то отношение к Лангу.
- То-то она подзывала его свистом. Ник, что мы будем делать дальше?
Лес мне нравится не больше прежнего, пусть даже он и защищает нас от
летающей тарелки.
Ник был согласен с Линдой. Вокруг ощущалась жизнь, которая не имела
ничего общего с деревьями, со стелющимися по земле цепкими лозами, со мхом
и всем прочим видимым миром. Какое из двух зол меньшее - неизвестность
леса или открытый луг и летающая тарелка? Ник теперь больше склонялся к
тому, чтобы идти лесом, и сказал об этом Линде.
На лице у нее отразилось сомнение, но затем девушка неохотно
согласилась.
- Пожалуй, ты прав. И мы бы непременно очутились в сетях, как те
двое, если бы что-то такое не вмешалось. Но куда же нам идти?
Этого Ник не знал. Компас, выручавший его прежде, остался в доме со
всем остальным снаряжением. А после всего, что случилось, он уже не
доверял своей способности определять направление.
- Жаль, что Ланг не охотничья собака. Он мог бы нас вывести...
- Но он может! Господи, как же я раньше не подумала?
Кажется, Линда и впрямь верила, что пекинес выведет их к дому. "Надо
же так с ним носиться", - подумалось Нику.
- Поводок! Мне нужен поводок! - Она поставила Ланга на землю и зажала
его между ног, оглядываясь с таким видом, словно то, что ей было нужно,
могло материализоваться в воздухе одной лишь силою ее воли.
- Погоди - может, это сгодится. - Линда схватила стебель ползучего
растения. Стебель был жесткий, и она не смогла его оторвать. Ник взялся
покрепче за лозу и дернул. Он не очень-то верил в способность песика
вывести их из леса, но, возможно, Линде виднее.
Девушка оборвала листья и мелкие веточки и прикрепила один конец лозы
к ошейнику. Затем подняла песика и, глядя ему в глаза, проговорила: "Ланг,
домой..." - с такой торжественностью, словно он ее понимал. Ланг дважды
тявкнул. Линда опустила его и повторила:
- Домой, Ланг!
Пекинес без колебаний повернулся и рванулся в глубину леса. Линда
нетерпеливо оглянулась, удерживая натягивающего импровизированный поводок
Ланга.
- Ты идешь?
Ник не верил в эту затею, но не мог предложить ничего другого. К тому
же вдруг она права и Ланг найдет дорогу? Ник двинулся следом.
По всей видимости, Ланг был совершенно уверен в том, что делал. Он
несся среди могучих стволов, ни разу не замедлив бега и не оглянувшись по
сторонам. Пожалуй, его уверенность кое-что значит, решил Ник. Однако он
по-прежнему лишь отчасти готов был признать за пекинесом способность
отыскивать путь, когда они вышли из леса и в некотором отдалении справа
увидели дом.
- Я же тебе говорила! - торжествующе и одновременно с облегчением
произнесла Линда. Видать, не так уж она была в Ланге уверена, догадался
Ник.
Девушка сорвала с ошейника лозу, подхватила песика на руки и
помчалась к дому, который больше чем когда-либо обещал безопасность. Ник
на мгновение приостановился и оглядел небо. Экипаж летающей тарелки мог
предугадать их намерения и кружить над головой или внезапно появиться...
Но Линда бежала слишком уж быстро и была уже далеко впереди, чтобы
останавливать ее и призывать к благоразумию. Ник ринулся следом. Добежав
до самого дома, он заметил, что дверь, к счастью, не заперта на засов, а
широко распахнута. Может быть, все ушли?..
Линда перепрыгнула через порог. Ник отставал от нее на два или три
шага. И едва он вбежал в дом, дверь за ним захлопнулась. Громыхнул тяжелый
засов.
Во мраке комнаты Ник почти ничего не видел. Кто-то крепко схватил его
за руку, и он узнал голос Страуда:
- Вы что вытворяете, а? Вот уж я вам задам! - Уполномоченный
гражданской обороны сжимал пальцы, словно железные тиски. - Никакого
соображения! Куриные мозги в голове!
- Уберите руки! - рявкнул Ник. В душе поднялись все его недавние
страхи, огорчения, досада, злость на Линду за ее беспечность. Он
замахнулся на Страуда, хоть и различал его с трудом, но тот с легкостью,
говорившей о хорошей практике, увернулся от нанесенного почти вслепую
удара.
- Сэм! - Между ними встал викарий.
Страуд ослабил хватку, однако Ник, тяжело дыша, не отступал назад.
- Я сказал - уберите руки! - проговорил он сквозь зубы.
- Перестаньте! - крикнула Линда. - Ник всего лишь пошел за мной...
- А ты что там делала, девочка? - спросила леди Диана.
- Я догоняла Ланга. Кто-то засвистел, и он выскочил через окно в той
комнате. Мне пришлось бежать за ним. И хорошо, что побежала, иначе она бы
его заполучила!
- Она? - переспросил викарий. Глаза Ника уже привыкли к полумраку, и
он увидел, что все остальные собрались вокруг тесным кольцом.
- Светящаяся девушка из леса. Она хотела что-то дать Лангу - думаю,
что-то съестное. Когда я попыталась выбить это у нее из рук... - Линда
запнулась, - моя... моя ладонь прошла сквозь ее руку!
Она замолчала, словно боялась, что ей не поверят, и несколько секунд
в комнате стояла тишина. Затем заговорил Крокер, и голос его звучал почти
столь же резко, как голос Страуда, когда тот обрушился на Ника.
- Ну и как она выглядела - эта ваша девушка-призрак?
- Она... она была примерно моего роста, - ответила Линда. - Я так
боялась за Ланга, что не очень-то ее рассмотрела. Кажется, у нее были
каштановые волосы, и одета она была во все зеленое. Спросите у Ника - он
видел ее лучше, чем я. Когда моя рука прошла сквозь ее... - Линда
замолчала, и все обернулись к Нику.
- Она... да, у нее были каштановые волосы, но с рыжинкой. И доходили
до плеч. - Ник старался вспомнить как можно больше подробностей. Крокер
оттеснил прочь Страуда и слушал столь напряженно, будто Ник говорил что-то
чрезвычайно важное. - Она была в зеленом - и еще такой же камзол, как у
Герольда, с яблоневой веткой, вышитой золотом и серебром. Хорошенькая...
Да, - вдруг вспомнил он, - у нее маленькая темная родинка, вот здесь. -
Ник коснулся верхней губы. - Родинку я заметил, потому что у нее
белая-белая кожа.
Ник слышал свистящее, словно затрудненное дыхание Крокера.
- Но исчезая, она плакала, - добавил Ник деталь, казавшуюся ему в
высшей степени важной.
- Рита! - Летчик подался назад и отвернулся, ссутулившись.
- Или иллюзия, - произнес Хадлетт. - Мы их уже видели, и не раз,
Барри.
Крокер так и стоял, отвернувшись, закрыв лицо руками.
- Иллюзию создали бы для нас, мы ее знали. А эти двое - нет! Так чего
ради стараться для них? - проговорил он глухо, без всякого выражения.
- Барри прав, - согласилась леди Диана. - Если только Люди с Холмов
не хотят, чтобы мы попытались ее найти, и не создали эту иллюзию, чтобы
выманить нас отсюда.
- Вот уж это им не удастся! - воскликнул Крокер, по-прежнему ни на
кого не глядя. - Мы дали ей это понять давным-давно...
- Что еще с вами произошло? - спросил Хадлетт.
Ник описал, как растаяла, окутанная туманом иллюзия (он решил, что
викарий здесь не ошибается), как они вышли по каким-то чужим следам к
лугу. Как можно более кратко он рассказал о поимке двух беглецов, о
появлении странной светящейся стены, которая, несомненно, спасла их от той
же участи, и о возвращении, в котором им помог Ланг.
Хадлетт больше всего заинтересовался таинственной стеной и заставил
Ника повторно ее описать, на этот раз со всеми подробностями, какие только
тот мог вспомнить.
- Определенно силовое поле, - сказал наконец викарий. - Но до сих пор
Люди с Холмов никогда не вмешивались ради кого-либо из нас.
- Рита могла бы, - заметила Джин. - Какая разница, - добавила она. -
Ник сказал, что она плакала, и Рита действительно плакала в последний раз.
Я думаю, это на самом деле была Рита, а никакая не иллюзия, созданная,
чтобы заманить нас в ловушку. И думаю, она в самом деле спасла их от
охотников.
- Она - одна из них! - яростно и грубо обрушился на нее Крокер.
- Да, - печально согласилась она, словно он привел довод, который
невозможно оспорить.
- Мы не знаем, - заметил Хадлетт, - сколько человеческого остается в
тех, кто принимает предложение. Если Рита нас помнит, я не думаю, что она
держит зло. Мы поступили, как должны были поступить, будучи тем, кто и что
мы есть. На мой взгляд, очевидно, что нечто, желавшее добра этим двум
молодым людям, действительно спасло их сегодня. А это немало.
- Это все в прошлом, - заявил Страуд. - Теперь голова у нас должна
болеть о том, что поблизости появились охотники. Нечто в лесу не захотело,
чтобы вас двоих отловили, но это еще не значит, что оно и впредь
собирается нас оберегать. Мы можем схорониться здесь - на некоторое время,
- но ненадолго. Здесь нет никаких припасов, и нам придется вернуться в
пещеру.
- У нас есть тайный лаз, - сказал Крокер, который, похоже, рад был
переменить тему. - Он выведет нас на другую сторону гряды.
- Но уж больно близко к городу! - возразил Страуд. - Впрочем, может
статься, нам не придется выбирать.
Позавтракали они очень скромно. К счастью, воды было в достатке - в
дальнем углу большой комнаты, под круглым камнем, находился колодец.
Похоже, решил Ник, что дом строился как крепость, предназначенная
выдерживать осады.
Страуд устроил военный совет, на котором Ник и Линда очень мало что
могли сказать. Благополучное возвращение после ночных приключений казалось
теперь Нику незаслуженной удачей. Однако они наблюдали охоту летающей
тарелки и таким образом получили предупреждение о грозившей с неба
опасности. В конце концов было решено остаться на ферме до вечера,
поскольку в доме им ничто не угрожало, а с наступлением темноты двинуться
дальше, на сей раз через потайной ход.
Хадлетт указал, что всем следует хорошенько отдохнуть: дальнейший
путь потребует большого напряжения сил. И тут заговорила миссис Клэпп:
- Теперь послушайте, что я скажу, - произнесла она с той же
твердостью, что звучала порой в голосе Страуда. - Викарий говорит правду -
дальше придется туго. Я еще не совсем древняя старушенция, которая еле
ноги таскает да ест одну лишь жидкую кашку - пока нет. Но резвости во мне
уже тоже нет, и когда надо бежать - я уже не та молодая коза, как была
когда-то. Здесь надежное, безопасное место. Я лучше останусь тут, и мои
старые ноги не будут вам помехой. Это всего-навсего здравый смысл, и вы
это знаете! - Она переводила взгляд с одного лица на другое, упрямо сжав
губы.
- Мод, - мягко начал викарий, - мы давным-давно обо всем
договорились...
- Но не об этом! - перебила она. - Тогда и речи не было, что кто-то
будет так медленно тащиться, станет обузой и всем из-за этого будет
грозить опасность. Вы, сэр, не заставите меня быть вам обузой. Ни за что!
- Вероятно, нет, Мод. Но неужели ты хочешь возложить на нас худшее
бремя? Чтобы мы ушли, оставив тебя здесь, и всю жизнь об этом помнили?
Теперь она смотрела вниз, на лежащие на коленях сцепленные руки.
- Трудно... трудно сказать...
- А ты бы ушла, Мод? Если бы я сломал ногу и не мог идти, если бы
леди Диана, Джин, Сэм, любой из нас сказал бы то, что сказала ты, - ты бы
согласилась?
Он помолчал, она ничего не ответила. Хадлетт продолжал:
- Мы с самого начала так решили, и не отказываемся от своих слов - мы
останемся все вместе, что бы ни случилось...
- Нехорошо так говорить. Мы с Джеремайей уже старые, и здесь в
безопасности. Вы могли бы вернуться, когда опасность минует.
- Мы справимся, Мод. - Леди Диана подошла к табурету, на котором
сидела миссис Клэпп, положила руки ей на сутулые плечи и слегка встряхнула
ее с грубоватой нежностью. - Мы побывали во многих переделках и всегда
справлялись.
- Это может однажды и кончиться. Я не хочу быть обузой...
- Ты, Мод Клэпп? Да что бы мы делали без твоих знаний о растениях?
Помнишь, ты вылечила Барри от лихорадки, когда мы уже потеряли всякую
надежду? Мы не можем без тебя обойтись!
- И не забудьте, чем мы обязаны Джеремайе. - Джин опустилась рядом на
колени, накрыла загорелыми руками шишковатые, скрюченные артритом, крепко
сцепленные пальцы. - Он всегда чувствует, когда рядом появляются Люди с
Холмов, и предупреждает нас об этом. Вы с Джеремайей - мы не можем без вас
обоих, и мы не хотим.
- Ну и неправильно. - Миссис Клэпп упрямо стояла на своем. - Впрочем,
если я скажу "нет", вы еще, пожалуй, вздумаете меня нести. А уж я не
потерплю, чтобы меня запихнули в корзину, - она чуть улыбнулась, - и
потащили. И я сама как следует оттаскаю всякого, кто попробует это
сделать; говорю на всякий случай - если вам придет подобная мысль в
голову.
- Ты пойдешь своими собственными ногами, вместе со всеми, - заверил
ее Хадлетт. - Думаю, на следующем переходе нам придется больше прятаться и
скрываться, чем бегать. Не так ли, Сэм?
- Вы совершенно правы, викарий: когда над головой летают эти черти,
да мы еще так близко к городу... Мы выйдем через потайной ход и будем жить
на просторе, среди лесов и полей, как Джас Хаггис.
- Я-то знаю, мы не браконьеры и не больно-то горазды прятаться во
тьме, как Джас Хаггис, - заметила миссис Клэпп, - и я не поверю вам ни на
минуту, Сэм. Мне больше по душе славная уютная кухня, чем все эти
скитания. Вернуться в пещеру - ладно, я пойду, но уж вам ни за что не
удастся меня снова из нее вытащить.
Джин рассмеялась.
- Я вам припомню эти слова, Мод, когда вы в следующий раз возьметесь
за свой мешок для трав и начнете рассуждать, чем его можно было бы набить,
будь у вас возможность пойти поглядеть, что растет в округе.
- Обязательно, девочка моя. - Миссис Клэпп усмехнулась. - Напомни мне
о моих бедных больных ногах и ноющей пояснице, и обо всем прочем. Да уж,
домоседкой я стану, когда выгоню в лес Джеремайю, - чего вам никогда не
видать. Верно, приятель?
Серый кот, вспрыгнувший к ней на колени, поднялся на задние лапы и
оперся передними ей на грудь, напряженно вглядываясь хозяйке в лицо,
словно понимая каждое слово.
- Так что ждем вечера и отдыхаем, - оживленно заключил викарий. - А
там пойдем дальше.
- Пожалуй, это лучше всего, - согласился Страуд.
Но если остальные и отдыхали, то для Ника день тянулся бесконечно. В
комнате стало светлее, однако очень душно: узкие щели под потолком
пропускали свет, но не свежий воздух. Дверь в комнату с зарешеченным окном
была открыта, и Ник видел лежащие на покрытых пылью досках пятна
солнечного света.
Все опять вернулись на свои постели, и некоторые, как показалось
Нику, спали. Но только не летчик, чья куча листьев была рядом. Крокер все
время ворочался, раз или два что-то тихо бормотал. Но поскольку его слова
явно не были адресованы Нику, тот не решился с ним заговорить.
Рита - девушка Крокера, которая приняла предложение Герольда и потому
более не принадлежит роду человеческому. Нику все вспоминалось, как ладонь
Линды прошла сквозь ее вытянутую руку. Иллюзия - но, если это так, ее
создал тот, кто хорошо знал Риту. И зачем бы иллюзии плакать? Чтобы он,
Ник, мог, вернувшись, рассказать об этом остальным?
У него болела голова, духота была невыносимой. Как можно тише он
поднялся, осторожно ступая, пробрался в другую комнату и подошел к окну,
стараясь не касаться решетки. Сквозь окно проникал слабый ветерок, и Ник
радостно вдохнул свежий воздух.
Отсюда он не видел ни ведущей к дому тропинки, ни леса. Они
находились с восточной стороны дома, а окно выходило на юг.
Словно осколок радуги повис в воздухе - Ник сперва увидел лишь
мерцание цветного пятна. Затем оно... отвердело - единственное слово,
которое Ник сумел подобрать, чтобы обозначить происшедшее. Пятно приобрело
форму, объем и отчетливость сверкающих деталей.
Посреди двора стоял человек и внимательно разглядывал дом. Почему-то
Ник уверился, что незнакомец знает, где он стоит, даже если его и не видно
в тени за окном. Из-за угла вышло белое животное на тонких и длинных, как
ходули, ногах, которые вместо копыт оканчивались лапами с когтями, как у
собаки. Но на этот раз оно ступало по земле, а не парило в нескольких
дюймах над ее поверхностью.
Жесткий, негнущийся плащ Герольда был разделен на четыре квадрата -
каждый квадрат богато украшен вышивкой. Ник догадался, почему англичане
назвали его Герольдом, - его четырехцветный камзол очень походил на
гербовый щит.
Герольд и его конь интересуются домом. Ник подумывал, не поднять ли
тревогу. Однако пока он медлил, Герольд вскочил в маленькое, размером не
больше подушечки, седло.
Конь сделал прыжок вверх и воспарил, точно на расправленных крыльях.
И хотя Ник прижался к решетке, через секунду-другую он потерял их из виду;
то короткое время, что он наблюдал за ними, конь поднимался все выше и
выше...


8

- Что такое, мой мальчик?
Ник вздрогнул. Он был столь поглощен отбытием Герольда, что не
заметил подошедшего сзади викария.
- Там был Герольд. Потом он вскочил в седло, и конь взлетел над
домом. - Ник все еще не мог прийти в себя от вида летающего по воздуху
коня.
- Конь с Холмов... - Хадлетт тоже встал у окна. Снаружи уже ничего не
было видно, кроме части ярко освещенной солнцем стены.
- Ты читал Киплинга, Шоу? В наши дни им не очень увлекаются - новые
философы обвиняют его в расизме. Но в одной из его сказок говорится о
Людях с Холмов, что мчатся сквозь бурную ночь на своих конях. Киплинг знал
старые легенды, возможно, и сам немного в них верил. Стоит только
прочитать его "Холм Пака из Пука", чтобы понять, как волновали его
воображение легенды об английской старине. Да, Люди с Холмов и их летающие
кони. Были и другие писатели, еще до Киплинга, которые знали о них, -
например, Томас Стихотворец. Раньше они жили в Британии, как и во всех
кельтских королевствах. Их следы также можно обнаружить в Бретани, которая
ближе кельтской Британии, нежели Франции галлов. Должно быть, в прежние
времена здешний мир и наш собственный сообщались...
- Сэр... - Ник перевел взгляд с окна на ястребиное лицо викария,
обрамленное серебряными волосами. - Герольд, или то, что стоит за ним, -
является ли он таким же нашим врагом, что и люди с летающих тарелок?
Хадлетт не торопился с ответом и не глядел на Ника; взгляд его,
скорее, был устремлен мимо последнего, за окно. Наконец он заговорил -
медленно, словно тщательно взвешивая каждое слово:
- Люди с летающих тарелок, как ты их называешь, несут угрозу нашему
телу, и мы не можем от этого отмахнуться. Но Герольд являет нам не
открытую угрозу, он приходит как искуситель. Если принять его предложение
заключить союз, то есть согласиться на изменение, - этот мир полностью
тебя поглотит. Человек перестает быть самим собой. И возврата к прежнему
состоянию не будет... не может быть. Это - отказ от всего, во что мы
верим. Принявшие предложение становятся от нас так далеки, словно они
никогда и не были людьми. Это, как я уже говорил, род смерти.
- Рита - если мы встретили Риту... - Ник уловил в голосе своего
собеседника нотки, свидетельствующие, что последнему не хотелось бы
продолжать этот разговор, однако он не мог переменить тему, хотя и не
совсем понимал, отчего это так. - Она... она плакала... И, возможно,
именно она спасла нас от летающей тарелки.
- Да. Она плакала и тогда, когда приходила к нам в последний раз, а
Крокер даже не взглянул в ее сторону. Изменившись, она все же сохранила
какие-то человеческие связи. Об этом тоже говорится в легендах об эльфах,
феях и простых смертных, которых они любили. Но никогда они не находили
счастья, в конце концов им доставались лишь разлука и печаль. Ты говоришь,
что Герольд осматривал дом. Значит, ему известно о вас с Линдой, и он
предложит вам заключить сделку. Я предупредил тебя, мой мальчик. - Хадлетт
положил руку на оконную раму и выглянул наружу. - Такое светлое и красивое
место. Построивший ферму, видно, жил здесь спокойно не один год - ведь он
обрабатывал поля, собирал урожай, выстроил дом-крепость, стены которого
защищали его от опасностей ночи. Хотелось бы знать, как давно это было?
Нику пришлось-таки вслед за викарием заговорить о другом. В беседе с
Хадлеттом он не мог настаивать на предмете, который столь очевидно был
тому неприятен.
- Вам встречались места вроде этого, где бы люди жили и сейчас?
- Нет. Эта страна приходит в упадок. Возможно, в этом повинны
летающие охотники. Города как будто процветают, стоят целые и невредимые,
но земли вокруг полны ловушек. Отнюдь не все из Людей с Холмов настроены к
роду человеческому дружелюбно или хотя бы безразлично. Наши сказки
населяют великаны, людоеды, ведьмы, тролли. Здесь тоже действуют силы зла,
видимые и невидимые глазу, - хотя их меньше, чем мы встречали в этом мире
на территории Англии, до того, как нас взяли в плен. Может быть, эта
страна моложе, и подобные обитатели не успели заселить ее плотно. Однако
мы видели развалины - башен, замков, - которые, несомненно, не принадлежат
той Америке, которую ты знал. Это была плодородная, густонаселенная
страна. Теперь остались одни города да места вроде этой фермы. На открытых
пространствах - бродяги, в небе - охотники.
- Города или Герольд как-то связаны с нашим появлением здесь? - Ник
желал знать все, что Хадлетт мог или захотел бы ему сказать. Он полагал,
что викарий - единственный из троих мужчин, который мог бы дать себе труд
доискиваться до истинных первопричин. Страуд неизменно был занят
конкретными делами, а о Крокере Ник пока знал очень мало.
- Если всерьез относиться к старым легендам, то Люди с Холмов
действительно вмешиваются в нашу жизнь. Однако легенды говорят, что они
делают это не иначе как появляясь в нашем мире, где могут человека
заколдовать или просто физически его похитить. Наше же перемещение - иного
рода. Несомненно, города представляют собой развитую форму того, что, за
неимением лучшего слова, мы могли бы назвать технологией. Хотя, глядя на
такой город, невозможно соотнести его с тем, что имеет наша цивилизация.
Быть может, они генерируют энергию, с помощью которой в определенных
местах осуществляются перемещения.
- И если бы мы узнали, каким образом нас сюда затащили, мы могли бы
вернуться?
Викарий опять помедлил с ответом.
- Ты забываешь о временном факторе, который мы осознали после вашего
появления. Судя по сменяющим друг друга зимам и веснам, мы насчитали
четыре года - вы же утверждаете, что в нашем мире прошло тридцать лет. И
опять же, в легендах говорится о людях, которые, возвратившись, быстро
старели и умирали, поскольку изменялся их способ существования во времени.
Ник посчитал дни - три... нет, четыре, - минувшие с тех пор, как они
здесь оказались. А сколько прошло там? Недели? Месяцы? В это было
настолько трудно поверить, что по телу пробежала дрожь. Затем он упрямо
вернулся к тому, что заботило его больше всего.
- Но охотники с тарелок не могут добраться до городов...
- Да. Мы дважды наблюдали их атаку с воздуха, ты и сам видел, как они
пытались сбить Герольда. Похоже, охотники смертельно ненавидят или боятся
- не только городов, но и всего, что с ними связано, например Людей с
Холмов.
Ник обдумал сказанное. Города дают надежную защиту, земли вокруг
полны опасностей. Что, если бы они смогли проникнуть в город, не заключая
сделку с Герольдом? Он спросил об этом.
Хадлетт улыбнулся.
- Логично, конечно, поэтому не думай, мой мальчик, что такая мысль не
приходила нам в голову. Однако осуществить ее нельзя. Войти в город можно
только в сопровождении Герольда, иного пути туда нет. Каждый город окружен
невидимой энергетической стеной. А плата за вход чересчур высока. Рано или
поздно Герольд появится и предложит тебе сделать выбор, и тебе придется
решать, принять его предложение или отвергнуть. Но тогда ты будешь знать,
как поступить.
Одно дело, когда тебе о чем-то говорят, и совсем другое - испытать
все на себе. Обменявшись с Ником еще парой фраз, викарий вернулся в
большую комнату; Ник же остался у окна. Почему они так настаивают, что
принять предложение Герольда и измениться - это ужасно? Англичане в один
голос уверяют, что делать этого не следует, но Ник никак не мог взять в
толк, что же именно здесь такого страшного. С его точки зрения, летающие
охотники представляли собой более страшную угрозу - может быть, потому,
что он понимал их лучше.
Обдумывая ночные приключения, Ник теперь полагал, что со стороны Риты
им ничто не грозило. Он не мог забыть, как по ее щекам катились слезы. В
сущности, каждый раз, когда ему вспоминалась эта сцена, она становилась
все более отчетливой, все новые и новые подробности всплывали перед его
внутренним взором. И ему очень хотелось верить, что именно вмешательство
Риты спасло их от плена.
Безопасные города - в них можно войти только в сопровождении
Герольда. Только в сопровождении Герольда - звучало у него в ушах. Можно
ли захватить Герольда в качестве заложника?
Однако англичане уж наверное рассмотрели вопрос со всех возможных
точек зрения. Они отнюдь не глупы, а окружающие опасности обостряют ум,
заставляют использовать в полную силу все природные способности.
И все же Ник снова и снова возвращался к этой мысли. Так ли велико
могущество Герольда - даже если он обладает какими-то совершенно
невероятными силами, - что его невозможно взять в плен, будь он вестник,
или стражник, или кем он там является? Ник знал так мало - за исключением
того, что города безопасны, - и страстно желал обрести знания и
уверенность.
Ближе к вечеру он ненадолго забылся сном на полу под окном. А когда
проснулся, рядом сидел Джеремайя - загадочный, неподвижный, аккуратно
прикрыв кончиком хвоста передние лапки, не сводя немигающих зеленых глаз с
его лица. В его взгляде было нечто такое, от чего Ник почувствовал себя
неуютно. У него мелькнула невероятная мысль, что кот знает, о чем он
думает, и забавляется с высоты своего положения, как может забавляться
взрослый, слушая рассуждения ребенка о предмете, который пока еще не
доступен детскому пониманию.
Ник всегда любил кошек. Старина Джордж прожил у него двенадцать лет.
И одним из самых крепких кирпичей в стене между ним и Марго стало то, что
год назад она усыпила Джорджа, когда Ник был в Нью-Йорке. Кот состарился,
его приходилось носить к ветеринару, он доставлял беспокойство. Поэтому он
погиб, а Марго своим сладким голосом объясняла, что негоже старому и
больному животному продлевать жизнь, которая тяготит его самого. Но Ник
знал, что Джорджа можно было спасти. Он ничего тогда не сказал, не
доставил ей удовольствия, показав, как ему больно и как он взбешен этим
новым поражением. Джорджа больше нет, и с этим ничего не поделаешь. Однако
он мог представить его - как сейчас - во всех подробностях.
Джеремайя издал глухое ворчание, прижав уши, все так же неотрывно
глядя Нику в лицо. Ник резко выдохнул, издав почти такое же шипение, как
испуганная или рассерженная кошка.
Кот - понимает! Он читает его мысли! Ник был столь же в этом уверен,
как если бы Джеремайя с ним заговорил. Но он заговорил сам:
- Ты понимаешь?
Неизвестно, чего он ожидал на это от Джеремайи. Может быть, что тот
подаст ему какой-нибудь ответный знак? Но кот не шелохнулся, не издал ни
звука, и уверенность Ника начала таять. Воображение... И все же он не мог
решительно признать, что ошибся. В наши дни не отрицают телепатию или
паранормальные способности некоторых людей - психометрию, предвидение и
прочее. И животных, особенно котов, считают медиумами. Ник перебрал все
рациональные объяснения того, что, по его мнению, произошло, - однако так
и не сумел объяснить этого полностью. К тому же сам-то он отнюдь не был
медиумом. Так как же Джеремайя мог читать его мысли и воспоминания и
как-то на них реагировать?
Понимал это Джеремайя или нет, Ник продолжал тихонько говорить
огромному коту:
- Джордж был на тебя не похож. У него были длинные лапы, и сколько бы
он ни ел, а ел он будь здоров как, - Ник улыбнулся, вспомнив, как однажды
Джордж умял пол-индейки, - он никогда не толстел. Скорее можно было
подумать, что мы морим его голодом. А еще он отлично охотился. И любил
спать на постели, но если повернуться и потревожить его, он сразу выкажет
свое неудовольствие.
Джеремайя по-прежнему глядел на Ника. Потом зевнул, поднялся и пошел
прочь, каждым движением выражая скуку. Ник почувствовал себя глупо. Было
так очевидно, что Джеремайю его рассказ больше нисколько не интересует.
Его презрение к Джорджу, которого он, несомненно, причислял к низшему типу
кошачьих, явственно читалось в каждом подрагивании задранного хвоста. Не
рассказывайте мне о других котах, словно бы говорил он; в мире только один
Джеремайя!
Впервые после того, как попал в этот мир, Ник рассмеялся. Джеремайя
великолепно мог общаться - по-своему. И даже если он и читал мысли Ника,
то взгляды и логика у него оставались кошачьи. Ник может сомневаться, но в
то же время следует не забывать то, что он видел, и быть внимательным.
С наступлением темноты, поев, они двинулись в путь. Хлеб Ника давно
уже кончился, но оставалось немного сыра и ветчины, и англичане несли с
собой маленькие твердые лепешки из спрессованных земляных орехов и сушеных
ягод, а также кусочки сушеного жесткого мяса.
Потайной выход был в камине - самом большом из всех, что когда-либо
Нику доводилось видеть. Четыре огромных камня в его задней стенке
закрывали ход. Ник предложил свой фонарь, и Страуд с готовностью его взял.
- Обождите, я снизу вам посвечу, - распорядился уполномоченный
гражданской обороны. - Ступеньки здесь ненадежные.
Он исчез, и Ник увидел начало узкой лестницы, выложенной в стенке
дымохода. Они ждали, пока снизу не поднялся яркий луч. Затем в дыру
протиснулась леди Диана с Джеремайей в корзине, за ней миссис Клэпп, Джин
и Линда с Лангом на руках. За ними сквозь низкий проем последовал Хадлетт,
и едва он начал спускаться, как Крокер подтолкнул Ника.
- Теперь ты. Мне нужно будет поставить на место камни.
И узкий же был этот ход! Особенно для не отличавшихся стройностью
миссис Клэпп и Страуда. Однако он скоро кончился, и Ник оказался в
горизонтальном коридоре, стены которого тоже были из камня, рядом со
Страудом, который продолжал освещать лестницу для летчика.
Тот спустился не сразу. Дважды до них донеслось невнятное бормотание,
свидетельствовавшее, видимо, о том, что Крокеру не удается поставить как
следует на место закрывающие вход камни. Наконец он тоже присоединился к
остальным, и Страуд, светя фонариком, повел их по коридору. Идти
приходилось гуськом, но все же не протискиваться, рискуя содрать кожу, как
по лестнице.
Светлое пятно фонарика танцевало далеко впереди, и Ник шел в почти
полной темноте. Воздух был промозглый, на стенах каплями собиралась вода,
и стоял скверный запах. Коридор казался бесконечным. Стены были сплошные,
ни входа в какой-нибудь подвал, ни бокового ответвления. Ник задался
вопросом, как те, с кем он нынче странствовал, вообще его обнаружили. Они
называли его тайным лазом, и название это казалось подходящим. На его
строительство было положено немало труда - свидетельство того, что
строившие его чувствовали необходимость в таком скрытом выходе во внешний
мир.
Через некоторое время каменные стены сменились поставленными в ряд
деревянными столбами, позади которых была насыпана земля, - работа уже не
столь тщательная. Ник взглянул вверх и увидел такие же перекрещивающиеся
бревна - толстые стволы, рассчитанные на то, чтобы выдерживать большой
вес. Он понадеялся, что они не сгнили за десятилетия. Наконец спустя, как
показалось Нику, очень долгое время свет упал на еще одну лестницу,
похожую на приставную, ступени которой были отделаны куда менее
старательно, чем в дымоходе. Страуд начал по ним взбираться, и через
несколько секунд луч осветил дорогу тем, кто следовал за ним. Хадлетт и
леди Диана, как могли, помогали миссис Клэпп, но вскарабкалась она не
скоро и с большим трудом.
Затем путь освободился для тех, кто помоложе, и они поднялись с
большей ловкостью и быстрее. Теперь их снова окружали каменные стены, а
высоко над головой виднелся кусочек ночного неба, и в нем ободряюще
мерцали одна или две звезды. После затхлого коридора хорошо было вдохнуть
свежий воздух.
Прежде чем Страуд выключил свет, Ник успел увидеть обгорелые остатки
бревен, которые раньше служили перекрытием для двух верхних этажей. Под
ногами в большом количестве лежали обломки, поэтому они взялись за руки, с
осторожностью пробираясь в темноте к открытому проему, где когда-то была
дверь.
Снаружи эти развалины скрывала густая растительность. Ветви, которые
Страуд отвел в сторону и придержал, пока выходили остальные, вернувшись на
место, полностью скрыли дверной проем. Гряда холмов теперь поднималась
сзади.
Ночь оказалась гораздо светлее, чем можно было ожидать. Разноцветное
сияние поднималось от какого-то находящегося впереди источника, скрытого
за деревьями и кустарником.
Страуд распорядился, чтобы они держались ближе друг к другу. Пусть
даже уполномоченный гражданской обороны и не был опытным охотником, он,
как мог, старался - а за ним и все остальные - ступать бесшумно. Они
забирали вправо, и с каждым шагом растительность становилась реже, а свет
- ярче, и наконец сквозь ветви Ник увидел город.
Пораженный, он словно прирос к земле, и на него наткнулся Крокер. Ник
его даже не заметил, так он был заворожен открывшимся зрелищем.
Город стоял среди чистого поля, и вокруг не было никаких других
зданий - именно так, как ему говорили. И шпили его пронзали небо, почти
достигая звезд. Он весь состоял из башен и шпилей, длинных и острых,
словно копья, нацеленные на таящиеся в космосе чудеса.
Ник был не в силах задуматься, из чего построены эти далекие здания.
Он не мог соотнести камень и непрерывную игру света: сияние, исходившее от
стен и освещавшее все вокруг, нигде не было ровным и постоянным.
Многочисленные оттенки самых разных цветов, и светлые, и глубокие,
дрожали, струились, гасли и вновь вспыхивали.
Город казался странным, но не чуждым земле, на которой стоял. В его
сиянии виднелась зелень лесов, золото цветов на лугу, красноватая кора
деревьев, голубизна бездонного неба, серебристо-серый блеск воды,
бледно-розовый туман цветущих плодовых деревьев, румянец созревших
плодов... Здесь были весело и радостно смешаны все цвета земли.
Город не пугал, но внушал благоговейный трепет. Пока Ник на него
глядел, душа его наполнялась радостным возбуждением. То, что он давно
искал, что смутно видел, возможно, во сне, теперь гордо стояло перед ним
во всем своем великолепии.
- Иди, ты, дурак! - Крокер схватил его за руку и с силой дернул так,
что Ник очнулся. - Что с тобой?
- Это чудесно! - Нику хотелось со всех ног броситься прямо через
открытый луг к городу.
- Это ловушка! - Голос летчика звучал непреклонно и жестко. - Она
поставлена для нас. Не смотри на него.
Неужели Крокер прав? Ник не мог ему поверить. Но далекие башни
действительно притягивали, и теперь, когда прошло первое изумление, Ник с
некоторым подозрением отнесся к своему страстному желанию бежать туда.
Однако он двинулся дальше с явной неохотой и, пробираясь за Страудом
и остальными, старался держаться восточнее, ближе к городу. Крокер не
отходил от него ни на шаг, словно боясь, что Ник может внезапно убежать.
Они не успели далеко отойти, как вдруг Страуд свистящим шепотом подал
сигнал тревоги, и все замерли на месте. К западу от них на освещенное
пространство вышли несколько фигур. Они сразу узнали длинноногое существо,
которое шагало впереди, - "конь" Герольда.
Однако никто не сидел в седле; облаченный в сверкающие одежды хозяин
"коня" шел сзади. И с ним трое других - странно подобранная группа.
Там был человек в желтовато-коричневой форме, один из тех, кого у
Ника на глазах поймали в сеть, а за ним - за ним, несомненно, шел в
скафандре охотник с летающей тарелки. Тем не менее они шагали рядом,
словно никогда не были врагами, и оба, не отрываясь, глядели на Герольда.
Третьей была женщина.
- Рита! - вскрикнул Крокер.
Нику казалось, что они находятся слишком далеко, чтобы кого-либо
можно было узнать. Однако на лице летчика ясно читалась уверенность, что
фигура в зеленом - его утраченная подруга.
С неба донесся пронзительный вой. На этот раз появилась не летающая
тарелка, а возникший буквально ниоткуда сигарообразный аппарат. Он ринулся
к земле, будто намереваясь воткнуться в нее носом, выстреливая короткими
вспышками света. Они ударяли в землю вокруг идущих, которые не обращали на
них ни малейшего внимания. От обожженной почвы поднимались струйки дыма.
Лучи явно встречали какое-то невидимое препятствие, отклонялись и уходили
в землю справа, слева и позади ведомой Герольдом группы.
Летательный аппарат у них над головой судорожно метался, словно пилот
готов был идти на таран, лишь бы их остановить. Однако при каждом таком
нырке корабль мотало из стороны в сторону, и было видно, какого труда
стоило экипажу удерживать управление.
И все это время четверо людей и конь, казалось, вовсе не замечали
этих отчаянных попыток. Они шли к городу и ни на шаг не отклонялись от
прямого пути. Ник мог представить себе разочарование нападавшего.
В конце концов пилот, видимо, признал свое поражение. Аппарат
развернулся к гряде холмов и с невероятной скоростью умчался прочь. А они
все так же шли ровным шагом - спокойно, бесстрашно.
На Ника это произвело глубокое впечатление. Вот уж у него защита так
защита, у этого Герольда. Так он может разгуливать где угодно и ничего не
бояться. Если бы только знать, как это делается! Ник задумчиво смотрел на
Герольда, размышляя, почему тот идет пешком, а не сидит в седле. Может
быть, чтобы прикрыть своим защитным экраном тех, кого он ведет? Знать бы
его секрет!
Герольд и его город - тот или другой являлись ключом к разгадке. Ник
был убежден, что они заслуживали тщательного изучения. Герольд покидает
город, поэтому разобраться с ним будет проще. Человеку не войти в город
без Герольда - но что, если Герольда можно взять в плен? Вполне вероятно,
что это совершенно невозможно. Они только сейчас своими глазами видели,
как Герольда и тех, кто находится под его защитой, не смогли одолеть
силой. И бесполезно пытаться уговорить англичан сделать подобную попытку -
до тех пор, пока Ник не придумает какой-нибудь реальный план. Что ж, он
будет о нем думать.
То ли ведомая Герольдом группа двигалась быстрее, чем казалось, то ли
расстояние было короче, но они уже находились под самыми стенами города.
- Это действительно Рита! - проговорил Крокер. - Она помогает
расставлять ловушки на бедных дурачков, ведет их туда! - Он с силой ударил
кулаком по ладони. - Она им помогает!
- Почему бы и нет? - отозвалась Джин. - Она теперь одна из них.
Девушка стояла рядом с Крокером, не глядя на него, лицом к городу.
Она заговорила снова, понизив голос, и Нику стало неловко, поскольку ее
слова для него не предназначались, а отойти подальше он не мог.
- Ее больше нет, Барри. И раз ты не можешь ее вернуть - забудь. Ты не
будешь снова самим собой, пока не забудешь ее.
- Оставь меня в покое! - Крокер взмахнул рукой. Он не коснулся Джин,
но голос его прозвучал почти как удар. - Я знаю, что ее нет, - но оставь
меня в покое!
Он бросился вперед мимо нее, и остальные тоже задвигались. Страуд
повел свой отряд дальше на восток, вокруг сгущалась темнота, казавшаяся
вдвойне плотной и мрачной, потому что это странное великолепие - это
обещание оставалось позади. Ник поймал себя на этой полуосознанной мысли.
Нет, так не пойдет - он должен освободиться от овладевших им колдовских
чар города. Здесь и без того множество ловушек, и ни к чему попадаться в
столь явную.


9

- Никогда еще такого мы здесь не видели.
Они наконец добрались до своей "безопасной" крепости, до
единственного места в этом чуждом и враждебном мире, которое могли назвать
домом, и укрывались в нем уже несколько дней. Ник быстро понял, что раньше
здесь все было иначе. В груде огромных камней, скрывавших вход в убежище,
они установили наблюдательный пост, и Ник сейчас был в дозоре вместе с
Крокером.
- Нынче не поохотишься, ни рыбу не половишь, - продолжал летчик.
Округа потеряла свой пустынный вид, который, как понял Ник со слов
англичанина, имела прежде. Мимо их укрытия с севера на юг словно катились
невидимые волны, несшие на своих гребнях все новые и новые группы бродяг.
Летающим охотникам здесь было бы раздолье, но, против ожидания, их не
было видно. Только бродяги, которые, казалось, в страхе спасаются
бегством. Глядя на них, наблюдателям тоже становилось не по себе, однако
они не были готовы покинуть свою крепость.
Укрывались они в естественной пещере, которая была расширена и
благоустроена руками людей или иных разумных существ. Стены тщательно
обработаны, и на них вырезаны линии, частью заполненные крошащейся от
времени краской. И еще там был свет. Он удивлял Ника больше, чем
наскальные рисунки, - подобные им встречались в его собственном мире. Эти
же, укрепленные в каменных стенах стержни, на концах которых вспыхивали
языки голубого света, принадлежали цивилизации, технически более развитой,
чем та, представители которой стали бы жить в пещерах.
Зажигался свет тоже странно. В пещере не было выключателей - свет
появлялся под воздействием мысли. Нужно было лишь посмотреть на один из
этих тонких стержней, захотеть, чтобы свет загорелся, и они вспыхивали,
словно огромные свечи.
Непонятные рисунки на стенах и огни были тайнами этого мира. Все
остальное беглецы принесли с собой - постели из сухой травы и листьев,
очаг, сложенный из небольших камней, деревянные миски и ложки, которые
вырезал Страуд, в прошлом увлекавшийся резьбой по дереву. Они были
пещерными жителями, которых окружали следы, оставленные представителями
гораздо более развитой цивилизации. Но так легко было оборонять вход в эту
крепость, в такой безопасности они себя в ней чувствовали, что не желали
перебираться в другое место.
Если подобная миграция будет продолжаться, то Ник вполне понимал
озабоченность Крокера. Запасы еды таяли, хоть они и немало заготовили
всего, когда были здесь одни. Человек не может охотиться или ловить рыбу и
постоянно быть настороже, ожидая нападения. Уже два дня они отсиживались
внутри, не рискуя выйти. Бродяги, кажется, не останавливались даже на
ночлег. Дважды за одну только прошлую ночь они видели вдали мерцание
огней. Ник изнывал от бездействия. Нужно что-нибудь предпринять - узнать,
что происходит.
До сих пор он во всем полагался на англичан. Только совершенный дурак
ринется очертя голову вперед, не выяснив предварительно, что его может там
ожидать. Однако за последние несколько часов он убедился, что англичане
сбиты с толку точно так же, как и он, что такого массового перемещения
людей здесь еще не бывало. Вида бродяги были самого разнообразного. Похоже
на то, подумал Ник, как если бы мимо, причудливым образом перемешанная,
проходила сама история. Однажды он видел индейцев. А позже - троих мужчин
с длинноствольными ружьями, одетых в охотничьи рубашки с бахромой времен
первых поселенцев. Но были и другие - отряд лучников в стальных шлемах,
который сопровождал двух облаченных в доспехи рыцарей. И еще один отряд -
в нем были женщины, что редко случалось, - тоже в доспехах, но гораздо
более раннего периода, в шлемах с красными султанами, с бронзовыми
украшенными чеканкой щитами.
В это утро Страуд выскользнул наружу, укрываясь за камнями и
кустарником. Уполномоченный гражданской обороны - единственный, как сделал
вывод Ник, кто может ходить в разведку. Страуд намеревался добраться до
протекающей к востоку от пещеры реки и оценить там обстановку. Хотя
англичане считали пещеру своей основной базой с тех самых пор, как на нее
впервые наткнулись, и хотя имелись и другие убежища - например, лагерь у
озера и ферма, - они никогда не думали сделать какое-либо из этих мест
своим постоянным пристанищем. Они собирались достичь моря и, если возможно
(что казалось маловероятным), найти способ доплыть до Англии. Претворяя в
жизнь этот общий план, они одно время начали было строить на реке плот, но
были вынуждены спрятать результаты своего труда, когда неподалеку вдруг
начали летать тарелки.
Теперь Страуду предстояло выяснить, по-прежнему ли охотники
патрулируют этот участок, или же есть надежда, что они перенесли свое
внимание на тронувшихся в путь бродяг. Если так и если они не смогут
переждать это переселение, тогда, возможно, плот на реке станет для них
спасением. Ник не очень-то на это надеялся, но знал, что англичане считают
иначе.
А он все думал о городе. Если б только узнать, как туда пробраться...
- Я пойду на второй пост и сменю Джин, - сказал Крокер. - Скоро
придет леди Диана.
Летчик ушел, Ник остался один. Он был этому рад. Крокер - нормальный
парень, однако Ник знал, что летчик не чувствует к нему симпатии, так же
как и сам Ник не желал бы сейчас его возвращения. Было очевидно, что
Крокер постоянно погружен в мрачные размышления и не ищет общества чужих
людей.
А вот викарий - он был Нику симпатичен. И Страуда Ник понимал.
Уполномоченный гражданской обороны живо напоминал ему нескольких людей,
которых Ник знал раньше, - последний из них был тренер Хеффнер в старших
классах школы. Миссис Клэпп - он улыбнулся - и Джин... Но Джин, конечно,
смотрит на одного лишь Крокера. Ник желал ей успеха на этом поприще, но
сильно сомневался, что ей удастся многого достичь.
Леди Диана неизменно всем распоряжалась и организовывала, нравилось
это остальным или нет. Тому, кто вздумал бы ей перечить, следовало прежде
дважды подумать.
Линда... Мысли его задержались на ней. До того, как встретили
англичан, они успели сблизиться, но потом она быстрее влилась в их среду,
чем Ник. К тому же после ночного приключения в лесу Линда его избегала, а
он, со своей стороны, не делал никаких шагов. Линда - нормальная девчонка,
но он отнюдь не собирается прилагать какие-то усилия, чтобы сойтись с ней
поближе. То, что они вместе попали в этот переплет, еще ничего не значит.
Ник насторожился - какое-то движение, при полном безветрии вдруг
закачались ветви. Стоя в дозоре, ему не раз приходилось видеть также и
потревоженных бродягами животных.
А звери подчас бывали самые невероятные. Ник видел серебристых
оленей, и дважды - огромных волков, ростом с небольшого пони. Видел
совершенно обычных кроликов и стаю диких индеек. Но были и два чудовища
такого же фантастического вида, как и те, что сопровождали лесного
человека: каждое имело по четыре конечности и тело, подобное телу
гигантской кошки, хотя шкура больше походила на оленью, а на длинной шее
сидела голова птицы с крючковатым клювом, скорее всего орлиная, покрытая
чешуей вместо шерсти или перьев. И еще у них были перепончатые крылья, как
у летучей мыши, явно слишком маленькие и слабые, чтобы поднять тело в
воздух; выйдя из кустарника на открытое место, существа расправили их с
сухим треском.
Ник описал их Хадлетту, и викарий кивнул, словно узнав этот
невозможный гибрид птицы и зверя.
- Опингикус.
- Кто?
- Фантастический зверь, встречающийся в геральдике. Вроде тех, что вы
видели в лесу, - эйл и энфильд.
- Но... - Ник был совершенно сбит с толку. Он полагал, что геральдика
имеет какое-то отношение к щитам, доспехам и средневековым рыцарям и ныне
используется порой в производстве декоративных тарелок и кружек, в
рисунках на почтовой бумаге. Но реальные животные...
- Действительно, - продолжал викарий. - У нас в округе вымышленные
звери не бродят, а здесь - сколько угодно. Они - союзники Людей с Холмов,
и нами не интересуются, если им не прикажут. По счастью, это редко
случается.
Сейчас, наблюдая, как, колыша ветки, нечто спускается все ниже по
склону, Ник размышлял, что же появится - обычное ли животное, которое он
сможет опознать, или один из фантастических спутников Людей с Холмов.
Однако из зарослей выскользнул, с присущей его роду грацией, Джеремайя.
Кот продвигался вперед с некоторым трудом, неестественно вывернув голову,
поскольку тащил в зубах большую птицу. Дважды ему пришлось остановиться и
перехватить ее заново, но его решимость донести добычу до цели ни разу не
поколебалась.
Наконец он добрался до Ника, положил птицу на землю и предупреждающе
заворчал, пристально глядя на человека.
Безжизненный комок выпачканных в пыли перьев был ярко окрашен,
длинные перья в хвосте частью поломались. Птица была размером с курицу, но
оперением весьма отличалась от знакомых Нику обитателей птичьего двора.
- Хорошая добыча, - заметил Ник. - Ты более удачливый охотник, чем мы
в последние дни.
Кот улегся рядом, вытянув передние лапы, положил на них голову и
тяжко вздохнул. Было очевидно, что он притомился, пока тащил трофей. Ник
протянул руку к птице, поглядывая на Джеремайю, но кот просто смотрел на
него, больше никак не заявляя о своих правах на добычу.
Он убил птицу очень аккуратно, нигде даже не было видно ни капли
крови. Ник с удовольствием разглядывал испачканные перья. Цвета яркие, как
у попугая, однако нежно переходящие из оттенка в оттенок. Они напомнили
Нику ослепительный камзол Герольда.
Герольд... держа птицу в руках, Ник ее уже не видел. Он вспомнил те
несколько долгих секунд на ферме, когда был уверен, что Герольд знает о
его присутствии за окном. И мысли его перешли на... ну не план, а скорее
идею того, чтобы каким-нибудь образом использовать Герольда в качестве
ключа к городу.
Одна беда - он пока мало знает о самом Герольде. И хорошо понимает,
что с англичанами о нем не поговоришь, для них это - табу. Один Хадлетт
кое-что ему рассказал, впрочем, далеко не все, что Ник хотел знать, каждый
раз переводя разговор на другое, когда Ник начинал задавать вопросы о
таинственном хозяине города. Был ли он действительно хозяином города, или
всего лишь гонцом? Статус Герольда может иметь большое значение для того,
что Ник хотел предпринять. Если б только он знал...
Хадлетт говорил, что Герольд придет к нему и Линде со своим
предложением. Но этого до сих пор не случилось. Да и как может случиться,
пока они сидят в этом своем убежище? Если бы Ник встретился с Герольдом,
возможно, он сумел бы выяснить сам... Но раз даже нападение летающей
тарелки ничуть его не встревожило, то что же Ник-то может сделать?
Его продолжало грызть желание действовать. Сомнительно, чтобы они
смогли неизвестно сколько времени прятаться в пещере при нынешней
ситуации. А если то, от чего все бегут на юг, появится здесь? По его
твердому убеждению, весьма хрупкая надежда спастись на плоту по реке -
вовсе не надежда, а иллюзия, которая может оказаться роковой. В городе же
безопасно...
Ник даже удивился, почему он так уверен. Эта мысль не оставляла его с
тех пор, как он увидел сверкающие башни, но сейчас он вдруг обрел
абсолютную уверенность.
Что-то мягкое коснулось его руки. Наверное, Джеремайя хочет получить
обратно свою добычу. Но когда Ник взглянул на кота, тот вовсе и не тянулся
за птицей - он терся головой о его руку и мурлыкал.
- Ах ты, котище! - Ник почесал его за ушами, потеребил шею под
горлышком. - Ты согласен со мной, верно?
Ник спросил это в шутку - и тут же понял, что совершенно прав.
Джеремайя опять проник в его мысли и выражал согласие наилучшим доступным
ему способом.
Ник осторожно приподнял его голову и прямо взглянул в кошачьи большие
глаза.
- Джеремайя, как много ты знаешь... понимаешь?
Кот отреагировал мгновенно и резко. Мелькнула лапа, когти полоснули
запястье. Ник отдернул руку; он явно допустил непозволительную вольность.
Джеремайя заворчал, снова ухватил зубами птицу, промчался мимо Ника и
исчез в пещере. И опять Ник не мог бы сказать, где была правда, где - плод
его воображения. Надо спросить Линду, не создалось ли у нее впечатление,
что в здешнем мире Ланг, если захочет, тоже может общаться.
Ник еще смотрел вслед Джеремайе, когда к нему взобралась леди Диана.
- Было что-нибудь примечательное? - без предисловий спросила она.
- Ничего, только вот Джеремайя вернулся с большой птицей.
- Уж мне этот кот! Мод в буквальном смысле у него под когтем, где все
кошки хотят, чтобы мы находились. Хотя должна признать, что он вроде бы
способен учуять любого из Людей с Холмов...
- И Герольда тоже? - спросил Ник.
Она внимательно поглядела ему в лицо.
- При чем тут Герольд? - В голосе ее прозвучала враждебная нотка.
- Джеремайя знает, когда он поблизости?
- Даже не могу сказать. - Вопрос, казалось, явился для нее
неожиданностью. - Да, он укажет присутствие кого-нибудь из Людей с Холмов,
независимо от того, видим мы их поначалу или нет. Но Герольд... Что это ты
им так интересуешься?
- Да я просто подумал - он вроде бы от всего превосходно защищен.
- Спроси Мод, она знает о своем коте все, что можно. Твоя еда ждет,
поторопись, пока не остыло.
- Есть, миледи! - Ник изобразил отдание чести, обратившись к леди
Диане так же, как Страуд, и спустился ко входу в пещеру, столь хорошо
скрытому нагромождением камней.
Линда, как выяснилось, получила наряд на кухню. Неподалеку от нее
миссис Клэпп, положив на колени трофей Джеремайи, гладила кота по голове,
приговаривая, какой он молодец и умница. Кот самодовольно принимал
похвалу, зная, как все кошки, себе цену.
Ник захватил миску и пошел к Линде, которая сидела у очага на
сложенной из камней скамеечке и помешивала ложкой в горшке. Ланг сидел
рядом, чуть склонив голову набок, неотрывно глядя на огонь.
- Линда, ты не заметила в Ланге чего-нибудь странного?
- В Ланге? - Она взяла у Ника миску, чтобы положить ему еду, и
посмотрела на песика. - А что такое? Ланг?
Услышав свое имя, пекинес сел на задние лапки, замахав передними в
воздухе, и негромко тявкнул.
- Не создалось ли... - Теперь, когда Ник готов был задать свой
вопрос, это показалось совершенно невероятным. Ведь вполне могло и
почудиться, что Джеремайя как-то ему отвечал. Да нет же, так оно и было!
Эта мысль придала ему мужества, и он продолжил: - Не создалось ли у тебя
впечатление, что Ланг понимает... твои мысли?
- Мои мысли? - повторила Линда и подняла взгляд на Ника. - Нет, -
произнесла она, словно разговаривая сама с собой. - Ты всерьез
спрашиваешь? Я тебе говорила - пекинесы очень умны. Он помогает мне многое
понять...
- Я не об этом... - начал Ник, но она перебила.
- Я знаю. Ты имеешь в виду что-то вроде телепатии, да? Почему ты
спрашиваешь? Ланг читал твои мысли? - Она могла сказать это в насмешку, но
Ник решил, что в голосе Линды звучит скорее глубокая заинтересованность.
- Нет. Но мне кажется, что Джеремайя читал.
- Джеремайя! - Линда взглянула на свернувшегося у ног миссис Клэпп
кота, и выражение ее лица было несколько хмурое. - Они мне без конца
твердят, Джин и миссис Клэпп, какой это замечательный кот, да как он может
дать знать, если рядом Люди с Холмов, если вдруг дурное место, или еще
что-нибудь в таком духе. Прямо чудо чудное, а не кот. Теперь ты говоришь,
он читает мысли? С ума все сошли, что ли?
- И все же, - настаивал Ник, - ты не пыталась выяснить, Ланг
как-нибудь изменился?
- Ты хочешь сказать - здесь есть нечто, вызывающее чтение мыслей и
все такое? Но тогда почему не мы, а животные?
- Не знаю. - Ему пришлось сказать правду.
- Ланг. - Линда сунула Нику полную миску, пристально глядя на
пекинеса. - Ланг...
Песик снова тихонько тявкнул и встал передними лапками ей на колено,
когда Линда села на пол, скрестив ноги, и протянула к нему ладони. Она
подняла Ланга и держала его так, чтобы его темные навыкате глаза оказались
на одном уровне с ее собственными.
- Ланг, ты можешь читать мои мысли?
Ник наблюдал. Спрашивает она всерьез или смеется над ним?
Линда молчала, напряженно глядя пекинесу в глаза; вдруг Ланг
потянулся носом вперед и лизнул хозяйку в подбородок. У девушки вырвалось
невнятное восклицание, и она так крепко прижала к себе песика, что он
протестующе тявкнул.
- Ты... ты прав. Ланг может.
- Откуда ты знаешь? - требовательно спросил Ник. Тут же к нему
вернулись все его собственные доводы против подобной уверенности. Он-то
хотел, оказывается, чтобы Линда не подтвердила, а, напротив, опровергла
его догадки.
- Знаю. - Она не стала объяснять почему. - Ник... нам надо спастись
отсюда... вернуться домой!
Девушка проговорила это с таким испугом, что Ник поразился. Словно за
то долгое мгновение, когда смотрела пекинесу в глаза, Линда узнала нечто
такое, от чего пошатнулся весь ее мир.
- Мы не можем уйти прямо сейчас, - заметил Ник. - Ты не хуже меня
знаешь, что творится снаружи.
- Они... - Линда перешла на шепот. - То, что они собираются прятаться
здесь... Ник... это не может долго продолжаться. Еды очень мало. А уж
чтобы спуститься по реке на плоту... - Тон Линды ясно выражал ее
откровенное мнение об этой затее. - Ник, тот или то, что гонится за этими
бродягами, которых мы видели, - они все не зря его боятся. Если мы
останемся здесь и дальше... Ник, ну так же нельзя!
Линда высказала вслух его собственные мысли, но согласится ли она с
той единственной альтернативой, которую он готов предложить: уйти в город?
- Ник, если бы мы вернулись на то место, откуда все началось, как ты
думаешь, мы смогли бы тогда возвратиться в наш собственный мир?
Он покачал головой.
- В наших местах с давних пор известны случаи, когда люди исчезали -
и не возвращались. Уж не потому, что они мало старались, я уверен.
Линда склонилась вперед, прильнув щекой к мягкой шерстке пекинеса.
Волосы ее по-прежнему были подвязаны красной тесьмой, но одна выбившаяся
прядь упала на глаза, как короткая вуаль.
- Ник, мне страшно! Мне страшно, как никогда в жизни.
- Наверное, нам всем страшно. И мне тоже, - ответил он откровенностью
на откровенность. - Но нужно держаться. Я думаю, что здесь, если потеряешь
самообладание, ты пропал.
- Да, вот этого я сейчас и боюсь больше всего. Ник, они - Джин...
миссис Клэпп, леди Диана - им словно бы все нипочем. Миссис Клэпп - она
старая, и думает, что это вроде как испытание ее веры в то, что если ты
совершаешь хорошие поступки, то тебе это помогает. Она мне рассказывала. И
леди Диана, она всю жизнь за что-нибудь боролась - миссис Клэпп мне о ней
тоже говорила. Она многое сделала для деревни, в которой жила. Она чуть ли
не силой заставляет людей делать то, что они должны. Не могу представить,
чтобы ей было страшно. А Джин... ты знаешь, Ник, она влюблена в Барри.
Пока она рядом с ним и с Барри все в порядке, остальное ее не волнует.
Единственное, отчего у нее душа болит, - что ему по-прежнему нужна Рита...
Но никто из них не боится, как я. А я так боюсь, что однажды сломаюсь у
всех на виду, и тогда они будут меня презирать. - Линда склонилась еще
ниже, и выбившаяся темная прядь почти совсем скрыла ее лицо.
- Никто тебя презирать не будет! - Ник попытался найти нужные слова.
- Ты ошибаешься. Если бы ты могла читать мысли, я готов поклясться, ты бы
увидела, что у каждого из них есть предел самообладанию. Может быть, они
его еще не достигли, но он есть. Ты хочешь сказать, что нам следует от них
уйти? Но здесь у нас больше шансов выжить, по крайней мере сейчас.
- Наверное, ты прав, - согласилась она печально. - Но мне бы
хотелось... Нет, я не могу позволить себе хотеть, верно? Я должна мириться
с тем, что есть, и исходить из этого. И все же, Ник, мы ведь на самом деле
не можем тут оставаться и умереть в конце концов с голоду. Что нам делать?
Прежде чем он успел одуматься, с языка сорвалось:
- Существует город...
- Город? Что ты имеешь в виду?
- Там действительно безопасно - по крайней мере, в отношении летающих
тарелок. Мы сами видели тому доказательство. - Теперь он хотел знать, как
Линда отнесется к его смутному, недозревшему плану. - Предположим, нам
удалось бы проникнуть в город...
- Запросто. Заключить сделку с Герольдом, как Рита. Ник, но они так
об этом говорят - должно быть, тогда происходит что-то ужасное.
- Нет, Линда, сделку не надо. Но представь, что мы смогли бы как-то
пройти туда вслед за Герольдом. Или узнать от него самого, как это
сделать. - План Ника так и оставался всего лишь предположением, но не
выходил у него из головы.
- Я не верю, что ты сумеешь. - Линда заявила это столь категорично,
что Ник мгновенно утратил всякую надежду на успех. И затем так же быстро
преисполнился решимости по крайней мере попробовать. Однако он не доставит
ей удовольствия тем, что примется возражать. Вместо этого он начал есть.
- Ты собираешься попытаться? - Похоже, его молчание раздосадовало ее.
Ник пожал плечами.
- Как? Пока что я не вижу никакой возможности.
- Конечно, нет! Да и не было никогда таких возможностей! - С этими
словами Линда поднялась и подошла к миссис Клэпп, которая ощипывала вклад
Джеремайи в общие запасы продовольствия.
Ник доел похлебку, вымыл миску в ручейке, который начинался в одной
из вырубленных в стенах пещеры маленьких ниш и вытекал наружу по
вырезанному в полу желобку. После чего, однако, он не вернулся в
центральную часть пещеры, а поставил миску рядом с ручьем и протиснулся в
узкую щель, которую ему в свое время показал Крокер. Действительно,
настолько узкую, что Страуд, например, в нее бы не прошел. Она вела во
вторую пещеру, за которой был проход, и в конце его - крошечное оконце во
внешний мир. Сейчас Ник не хотел никого видеть, ни с кем говорить, только
спокойно подумать. Перед ним стоит задача. Возможно, решения у нее нет, а
может быть, и есть. Как бы то ни было, он должен попытаться с ней
справиться.
Ник взобрался наверх к глядящей в мир щелке, оперся рукой о ее край,
и тут же под его тяжестью посыпалась земля и подался камень. Ник включил
висевший на поясе карманный фонарик и в его ярком свете увидел, что
когда-то дыра здесь была гораздо шире, но затем ее заложили камнями.
Кладка пострадала от времени, и при некотором старании ее можно было
развалить.
Ник принялся за работу, пристроив зажженный фонарик на выступ стены.
Дел-то всех - немного расшатать камни... Он выберется наружу, чтобы это
доказать, и затем сложит камни обратно более надежно.
Ник упирался, проталкивался, извивался и наконец оказался на воле. И
только теперь, когда достиг своей цели, он вспомнил, что пора оглядеться
вокруг. Сидя на корточках, упершись ладонями в землю, Ник посмотрел вниз,
на подножие холма.
Набежавшее облако пригасило сияние солнца, однако не смогло затемнить
яркое цветовое пятно на земле. Медленно поднявшись на ноги, Ник увидел,
что его, возможно опасное, желание исполнилось. Там стоял Герольд.

дальше