Эндрю НОРТОН
ЗДЕСЬ ОБИТАЮТ ЧУДОВИЩА


3

Ланг залился отчаянным лаем и рванулся к кусту, из-за которого
донеслось это распоряжение. Ник замер на месте, а Линда сделала еще шаг
или два, словно не могла справиться с тянувшим ее вперед пекинесом. Ник
тронул ее за локоть, удерживая мотоцикл одной рукой.
- Кто вы? - спросил он у куста и в душе порадовался, что голос его не
подвел и прозвучал так твердо и уверенно. Тэд? Или Бен? Или кто-то еще,
попавший сюда раньше?
Последовала пауза, такая долгая, что Ник подумал, уж не остановил ли
их незнакомец нарочно, чтобы самому скрыться глубже в заросли? Но зачем
это нужно? Он же видел, что Ник с Линдой не представляют никакой
опасности.
Затем ветви раздвинулись, и им навстречу вышел человек. С виду
совершенно обыкновенный, пониже Ника, но шире его в плечах и в своем
комбинезоне казавшийся еще массивнее, чем был на самом деле. На голове у
него была надета каска, больше всего похожая на опрокинутый походный
котелок, а на ногах - тяжелые ботинки. Лицо у него было круглое. Густые,
рыжие с проседью усы, почти скрывали рот. В руке он держал... рогатку!
При виде ее Ник чуть не рассмеялся, однако в том, как держал себя
незнакомец, было нечто, не позволявшее столь легкомысленно отнестись к его
детскому оружию.
К тому же у Ника в голове шевельнулось далекое, смутное воспоминание.
Где-то, когда-то он видел человека точно в таком одеянии. Но где и когда?
Незнакомец до сих пор не ответил на его вопрос. Вместо этого он
внимательно их разглядывал. Затихший Ланг, до предела натягивая поводок,
принюхивался столь усердно, словно желал навсегда занести нового человека
в свой каталог запахов.
Если незнакомец думал таким началом знакомства внушить им
благоговейный страх, то Ник не собирался поддаваться.
- Я спросил, - проговорил Ник, - кто вы такой?
- А я тебя слышал, приятель. Я пока еще не оглох. Я Сэм Страуд,
гражданский уполномоченный в Харкавей Плейс, если тебе это что-нибудь
говорит. Держу пари, ничего. Вас только двое?
Он так их рассматривал, словно всерьез полагал, что они - авангард
значительно большего отряда.
- Уполномоченный! - вдруг вмешалась Линда. - Ник, он одет, как
уполномоченный гражданской обороны. Я видела такого в фильме "Битва за
Англию" в нашем курсе истории.
Англичанин! Конечно, у него же английский выговор, но откуда здесь
взялся англичанин в форме, которую носили тридцать лет назад? Ник не желал
принимать напрашивающееся объяснение.
- Она права? - спросил он. - Вы - такой уполномоченный?
- Именно. А теперь, парень, ответь-ка, кто ты такой? И эта юная леди?
- Это Линда Дюран, а я Ник Шоу. Мы... мы американцы.
Страуд потер толстыми пальцами подбородок.
- Вот как. Американцы, говоришь? Попались в своей собственной стране?
- Да. Мы ехали к озеру, похожему на это. И вдруг оказались здесь. Где
мы?
Страуд издал звук, который сошел бы за хриплый смешок, не будь он
таким невеселым.
- На этот вопрос, Шоу, никто не может ответить. Вот у викария
[викарий - в протестанской церкви - помощник священника] есть пара идей -
довольно-таки расплывчатых, но нам ни разу не удалось их проверить. Когда
вы прибыли?
- Недавно, - ответила Линда. - Это дым вашего костра? Мы ужасно
голодны и как раз собирались поесть, когда увидели его и пошли...
- У вас есть еда? - Страуд заткнул рогатку за ремень. - Ладно, пошли.
- Он обернулся к кустам, из которых вышел, поднес два пальца к губам и
свистнул негромким, но далеко слышным свистом. - Насколько я понимаю, вы
не приманка.
- Приманка? - Нику это не понравилось.
Страуд вновь издал свой короткий хриплый смешок.
- Приманка, да. Ты поймешь, парень, поймешь. Сюда, и поосторожнее в
кустах.
Он двинулся вперед, и дальше они пробирались, используя, как
показалось Нику, в качестве прикрытия буквально каждую травинку и каждый
листок. Но если так нужно было прятаться, почему же дым у них поднимается
в небо, как знамя? Лишь несколько секунд спустя Ник понял, что
направляются они не к костру, а куда-то левее.
Линда, видимо, тоже это обнаружила, потому что спросила:
- Разве мы идем не в ваш лагерь?
- Прямо вперед, - донесся до них приглушенный голос Страуда. -
Осторожнее, здесь можно запутаться.
И действительно, ползучие растения, густо покрывшие землю, с таким
упорством опутывали колеса мотоцикла и цеплялись за ноги, словно были
нарочно здесь посажены в качестве ловушки.
Ник дважды останавливался, чтобы освободиться от цепких лоз, отстал
от Страуда и Линды и шел за ними по одним лишь следам - сперва все дальше
и дальше от костра, затем опять по направлению к реке. Наконец он вышел на
поляну, окруженную густыми зарослями кустарника. И здесь увидел Страуда,
Линду и еще трех человек - двух мужчин и женщину. Когда Ник с хрустом и
треском выбрался из кустов, они дружно обернулись в его сторону.
Мужчины столь же отличались друг от друга, как и от Страуда. Один
пожилой, очень высокий, худой, его седые волосы ореолом стояли вокруг
головы, словно даже самое легкое дуновение ветерка развевало их во все
стороны. У него был огромный горбатый нос и твердый подбородок, однако в
смотревших из-под кустистых бровей глазах вовсе не было того яростного,
хищного блеска, которого Ник ожидал. В глазах светился ум и живой интерес,
дружелюбие и готовность выслушать других, а отнюдь не желание подчинять
себе людей, которое предполагали характерные черты его лица. На нем был
сильно поношенный, темно-серый костюм и свитер под пиджаком, не скрывавший
белого воротничка священника, а на ногах грубые кожаные мокасины, гораздо
новее его одежды.
Другой мужчина, молодой, был чуть выше Ника и, как Страуд, носил
форму, однако не уполномоченного гражданской обороны. Его синий китель был
изрядно потерт, но в петлицах блестели крылышки, а на затылке, открывая
белокурые волосы, держалась летняя фуражка.
Стоявшая рядом женщина была примерно одного роста с летчиком и тоже в
форме, со знаками различия на плечах, которых Ник не разобрал. Из-под
такой же, как у Страуда, каски выбивались непокорные темные пряди. Почти
столь же худая, как священник, с обветренным и загорелым лицом, она была
некрасива; при этом с первого же взгляда любому становилось ясно, что с
ней нельзя не считаться.
- Американцы, - проговорила она. - В таком случае, Адриан, -
обратилась она к священнику, - вы оказались совершенно правы в своем
предположении. Нас действительно завезли в той клетке гораздо дальше, чем
мы думали.
Белокурый летчик тоже вертел в руках рогатку.
- Пожалуй, пора трогаться в путь. - Взгляд его скользнул с Ника на
кусты, и он явно прислушивался. - Никакого смысла наблюдать за ловушкой
дальше...
- Барри прав, - кивнул священник. - Пусть мы не добились того
результата, на который рассчитывали, но зато к нам присоединились наши
молодые друзья.
- Давайте лучше познакомимся, - оживленно сказала женщина. - Адриан
Хадлетт, викарий из Минтон Парва. - Священник старомодно и величаво
поклонился. - Офицер авиации Барри Крокер, а я - Диана Рамсей.
- Леди Диана Рамсей, - поправил Страуд, словно это было важно.
Она досадливо махнула рукой. Ник заметил, что в другой она тоже
держала рогатку.
- Наших еще двое, - продолжала она, - вы познакомитесь с ними в
лагере.
И снова, теперь уже в составе этой энергичной группы, Ник и Линда
пробирались сквозь заросли к реке. И когда, наконец, вышли на берег,
лагерь оказался неподалеку. Из сложенных и приваленных камнями бревен была
построена полухижина-полупещера. Ланг залаял, когда огромное серое
существо, гревшееся на солнце у входа, попятилось и распушило хвост.
Прижав уши, кот встретил рвущегося с поводка пекинеса грозным шипением,
перешедшим в глухое ворчание. Линда бросила сумку на землю и подхватила
своего отчаянного бойца.
- Ну, ну, Джеремайя, дорогой, так не здороваются, нет, нет.
Из хижины появилась маленькая женщина, взяла на руки кота, погладила
его скрюченными артритом пальцами в коричневых старческих пятнах. Ее седые
волосы были стянуты в тугой узелок над круглым лицом с носиком-пуговкой,
на котором весьма ненадежно держались очки в металлической оправе. Она
немного шепелявила, когда говорила, - вероятно, от того, что зубы во рту
уже шатались. Женщина рассматривала Ника и Линду с живым, дружелюбным
интересом. Поверх платья на ней был надет фартук из куска мешковины, на
плечи наброшен старый плащ, а на ногах такие же грубые мокасины, как у
викария.
- Джин, - позвала она, оглянувшись. - У нас новые люди.
Вышедшая на зов девушка казалась лишь чуть постарше Линды. На ней
также была темно-синяя форма, хотя поверх нее она повязала кусок выцветшей
материи, словно думала таким образом сберечь единственную имевшуюся у нее
одежду. Ее каштановые волосы волнами обрамляли загорелое лицо - достаточно
хорошенькое, чтобы заметить в толпе, подумал Ник.
- Американцы. - Леди Диана опять взяла на себя церемонию
представления. - Линда Дюран, Николас Шоу - миссис Мод Клэпп и Джин
Ричардс, из ЖКВМС.
- ЖКВМС? - повторил слегка озадаченный Ник.
Девушка улыбнулась.
- Женская королевская военно-морская служба - кажется, у вас это
называется ДЖВС.
- Ну вот, разве я не говорила, что видела вещий сон? - Голос миссис
Клэпп был полон искреннего дружелюбия и приветливости. - "Будут гости" -
вот что он означал. И рыбу мы уже почистили, сейчас зажарим до славной
румяной корочки. Вот уж удачно-то сложилось, правда? - обратилась она ко
всем сразу. - Наш Джеремайя, он не тронет вашего песика, мисс, если тот не
будет его задирать. Джеремайя у нас не забияка.
- Надеюсь, Ланг тоже.
У Линды на руках пекинес успокоился и замолк. Девушка повернула его
мордочкой к себе и, глядя в глаза, выразительно проговорила:
- Ланг, друг, друг! - и показала ему на кота, которого миссис Клэпп
уже поставила обратно на землю. - Друг, Ланг!
Пекинес быстрым язычком облизнул нос, но когда Линда спустила его с
рук, мирно уселся подле нее, будто и не рвался минуту назад сразиться с
извечным врагом всех собак.
Ник достал свои съестные припасы.
- Хлеб! - Миссис Клэпп открыла мешок и с наслаждением принюхалась. -
Свежий хлеб! Боже мой, я не то что вкус, уже и запах почти забыла!
Установив мотоцикл на подножку, Ник стоял в сторонке, переводя взгляд
с пилота на Джин, с Джин на Страуда в форме уполномоченного гражданской
обороны.
Крокеру, если только Ник глубочайшим образом не заблуждался, чуть
больше двадцати, Джин и того меньше. Им решительно не могло быть по
столько лет, сколько предполагала форма Страуда. И все же...
- Тебя что-то беспокоит, мой мальчик? - обратился к нему викарий. Не
раздумывая, Ник выпалил свой вопрос:
- Скажите, пожалуйста, сэр... как давно вы здесь?
Викарий улыбнулся устало:
- Боюсь, я вряд ли смогу ответить на твой вопрос. Сперва мы пытались
вести записи, но после того, как нас поймали и перевезли сюда... - Он
пожал плечами. - Судя по временам года, я бы сказал, около четырех лет.
Тот воздушный налет был совершен на Минтон Парва вечером двадцать
четвертого июля тысяча девятьсот сорок второго года. Думаю, мы все хорошо
помним это число. Мы были в подземной часовне. Миссис Клэпп - моя
экономка... бывшая. Леди Диана зашла переговорить со мной относительно
выделенных для госпиталя денег. Джин и Барри шли на вокзал к поезду - оба
возвращались из увольнения. А Страуд хотел проверить наши запасы
продовольствия. Тут раздался сигнал воздушной тревоги, и мы спустились в
часовню. Раздался такой звук... честное слово, Шоу, мы думали, это конец.
А потом... вдруг не стало ни церкви, ни даже той Англии, которую мы
знали...
Он помолчал, глядя на Ника усталыми проницательными глазами.
Выражение его лица изменилось.
- Ты что-то знаешь, мой мальчик, не так ли? Что-то тебя тревожит.
Что?
- Время, сэр. Вы говорите, что пробыли здесь около четырех лет. Но
сегодня... там... двадцать первое июля тысяча девятьсот семьдесят второго
года. - Он ожидал, что викарий усомнится. Разве в такое поверишь? Нет,
если Хадлетт сказал правду, - в чем Ник был уверен.
- Двадцать первое июля тысяча девятьсот семьдесят второго года, -
медленно повторил тот. - Нет, нет, мой мальчик, я тебе верю. Это очень
похоже на правду, так говорится и в старых сказках и легендах. Но тысяча
девятьсот семьдесят второй... тридцать лет... Что там произошло тридцать
лет назад?
- Тридцать лет что? - обернулся к ним Крокер. Он был больше занят
мотоциклом, чем их разговором, но теперь настороженно глядел на Хадлетта.
- При чем здесь тридцать лет?
- Скажи ему число, - обратился викарий к Нику, словно, произнесенное
американцем, оно произвело бы большее впечатление.
- Сегодня... сегодня двадцать первое июля тысяча девятьсот семьдесят
второго года, - проговорил Ник.
Хадлетт воспринял это совершенно спокойно, но как отнесутся
остальные?
- Тысяча девятьсот семьдесят второго года, - тупо повторил летчик. -
Но... но... это невозможно... Сэр, - обратился он к викарию, - сейчас
примерно сорок шестой, если мы не ошиблись, и нельзя же прожить тут
тридцать лет и не заметить!
На сей раз их услышала леди Диана.
- Адриан, значит, вы не ошиблись. Как в старых сказках, не так ли?
Тридцать лет... - Она поглядела мимо них, туда, где тихая вода
всплескивала и рябила, набегая на прибрежные камни. - Восемьдесят пять...
но нет, Адриан, мне не больше...
- Об этом тоже говорится в старых сказках, Диана, - ответил викарий.
- Нет! - взорвался Крокер. - Парень плетет тут бог весть что. Может,
он из этих. Откуда мы знаем?.. - Он попятился от Ника, снова сжимая в
руках рогатку. - Он работает на них, он подослан, чтобы сломить нас своими
россказнями!
- Эй, что происходит? - К ним приблизился Страуд. - При чем здесь
они?
Обернувшись, Крокер закричал с нескрываемой яростью в голосе:
- Мы привели сюда этих двоих - следом явятся ОНИ! Говорит, мы пробыли
здесь тридцать лет! Вранье, которому никто не поверит.
- Ну, будет. - Страуд положил руку ему на плечо. - Придержи язык,
Барри. Они не больно-то похожи на Герольда, согласись? А когда это
летающие дьяволы использовали приманку? Они пикируют и хватают что хотят,
безо всяких выкрутасов. Ладно, говоришь, там семьдесят второй год - что с
войной?
Громыхающий голос Страуда привлек всех остальных. Англичане окружили
Ника. Они глядели на него выжидательно, и лишь в глазах Крокера горел
враждебный огонь.
- Она кончилась в сорок пятом. - Ник старался припомнить события
войны, которая завершилась еще до его рождения, но которая для этой
горстки людей по-прежнему являлась реальной опасностью.
- Кто победил? - требовательно и сердито спросил Крокер, словно от
ответа Ника зависело их отношение к нему.
- Мы, то есть союзники. Наши войска вошли в Германию с одной стороны,
а русские - с другой и взяли Берлин. Гитлер покончил с собой прежде, чем
они до него добрались. А мы сбросили атомную бомбу на Хиросиму и Нагасаки
- и в том же году японцы капитулировали.
- Атомную бомбу? - переспросил Крокер уже не сердито, а изумленно.
- Да. Оба города были полностью уничтожены. - Вспомнив подробности,
Ник понадеялся, что его не станут о них расспрашивать.
- А сейчас?.. - промолвил после короткого молчания викарий.
Остальные смотрели на Ника так, словно он говорил на незнакомом
языке.
- Ну, в мире по-прежнему неспокойно. Война в Корее, теперь во
Вьетнаме... Мы противостоим коммунистической экспансии. Китай стал
коммунистическим, а Россия все так же контролирует половину Германии -
восточную ее часть. Но люди дважды высаживались на Луну.
Ник хотел рассказать о чем-нибудь хорошем, а не только о мрачных
военных и политических конфликтах.
- И сейчас мы собираемся вывести на орбиту космическую станцию. Но...
просто не могу перечислить все, что произошло. Англия - она утратила свои
колонии, и там долго были у власти лейбористы... довольно тяжелые времена
- безумные налоги и падение уровня жизни...
- Да, за тридцать лет многое может случиться, - кивнул викарий. - А
войны не кончаются...
- Скажите, пожалуйста, - нарушила Линда последовавшее за его словами
молчание, - если вы попали сюда из Англии, а мы из Огайо... Вы каким-то
образом пересекли океан? Или это все одна страна?
Викарий покачал головой:
- Нет, географически этот мир во многом схож с нашим. Он напоминает
те далекие-далекие времена, когда человек еще не начал подчинять себе
природу. На этот материк мы попали в качестве пленников. И смогли спастись
лишь благодаря милости всевышнего. С тех пор мы пытаемся придумать, как
вернуться обратно, только боюсь, что в здешнем мире не найдется для нас
кораблей. Но это очень долгая история, и я предложил бы рассказывать ее по
частям. Например, за рыбой, которую так вкусно готовит миссис Клэпп. Вы
согласны со мной?
Возможно, то, что все вернулись к ставшим уже привычными занятиям, и
разрядило обстановку. Вскоре еда была готова, а принесенный Ником хлеб
превратил трапезу в роскошный пир.
Хадлетт повертел в руке булочку.
- Никогда не знаешь, как много значат для тебя маленькие радости
жизни, пока их не лишишься. Хлеба нам здесь никак не испечь, хотя миссис
Клэпп и пыталась что-нибудь сделать из земляных орехов и семян травы,
похожей на овес. Так хорошо снова отведать настоящий хлеб!
- Вы сказали, что попали сюда в качестве пленников. - Ник желал знать
самое худшее из того, что может им угрожать.
- Ах да. Вас следует предупредить. - Викарий проглотил кусок булочки.
- Это загадочный мир, и мы, сколько ни пытались, не смогли проникнуть в
большинство его тайн. Но мы полагаем, что он подобен нашему, хотя и явно
от него отличается. Когда-то в прошлом, не знаю как давно, возникла сила,
которая могла в определенных местах проникать в наш мир и уносить из него
людей. У нас известно множество историй о таинственных исчезновениях.
Ник кивнул.
- С недавнего времени стали выходить книги - там описываются все
новые и новые случаи. Мы сами прибыли из славившегося тем же места - там
люди пропадали в течение многих лет.
- Вот-вот. А наша церковь в Минтон Парва находилась у волшебного
холма...
- Волшебный холм? - переспросил Ник, встревожившись. - Это еще что
значит?
- Нет, мой мальчик, я вовсе не рассказываю сказки. У нас в Британии
давным-давно известно, что в подобных местах исчезают люди - хотя нынче
это называют легендами. Исчезнувшие по волшебству люди, которые порой
возвращаются спустя годы или даже десятилетия и рассказывают, что провели
день, месяц или год в другом мире, - такие сюжеты весьма распространены в
нашем фольклоре.
- Значит, - вмешалась Линда, - мы можем вернуться! - Она держала
Ланга на руках и, должно быть, прижала его слишком сильно, потому что
маленький песик протестующе взвизгнул.
- Вот этого мы не знаем, - серьезно и печально ответил ей викарий. -
Но наши собственные попытки ни к чему не привели. К тому же... блуждая
здесь, мы достаточно повидали, чтобы предположить, что такие случаи
спасения, или возвращения, крайне редки.
Линда, все так же с Лангом на руках, вскочила. Постояла мгновение,
переводя взгляд с одного лица на другое, и наконец глаза ее остановились
на Нике. Она обратилась к нему, словно готовая поверить именно его словам,
чтобы ни говорили ей другие.
- Ты думаешь, мы не сможем вернуться назад?
Он мог бы солгать, пощадить ее, но у него язык не повернулся сказать
неправду.
- Мы никогда не слыхали, чтобы через Короткую Дорогу кто-нибудь
возвращался, - проговорил Ник, как самому ему показалось, очень резко.
Лицо Линды застыло. Она стремительно повернулась и пошла прочь, все
убыстряя шаг. Ник встал, собираясь последовать за ней.
- Нет. - Она не оглядывалась, словно знала, что он захочет пойти
следом. - Оставь меня в покое! Оставь меня ненадолго в покое!
Она произнесла это с такой силой, что он остановился, не зная,
навязать ли ей все-таки свое общество или нет.
- Джин, - заговорил Хадлетт, - проследи, чтобы с ней ничего не
случилось, но дай ей побыть одной.
Девушка прошла мимо Ника, и он повернулся к остальным.
- Проследить, чтобы с ней ничего не случилось? - повторил он. - Вы
были пленниками... Кого и чего вам приходится бояться? Скажите уж все
напрямик!
- Ладно. - Страуд, до сих пор невозмутимо жевавший, откинулся назад и
прислонился к одному из бревен, из которых было сложено жилище. - Мы тут
не одни, как ты, наверное, догадался. Насколько мы знаем, здесь есть три
вида людей - или существ - или назови их, как хочешь. Есть такие же, как
мы, которые попались в эту ловушку. Мы два раза пытались с ними заговорить
- во всяком случае, мы думали, что они как мы. Но они нас не поняли.
Последний раз это были солдаты, и они принялись стрелять. Не наши солдаты
- они походили на китайцев. Есть еще города и жители в них. Затем
существуют Герольд и те, кто его слушает и изменяется. - Последнее слово
он проговорил с таким отвращением, будто речь шла о какой-то
непристойности. - Возможно, Герольд был здесь всегда, и это его родной
мир. Он хочет нас заполучить. Как только он пронюхает о вас двоих, сразу
явится поглядеть. Мы знаем только, что если ты принимаешь то, что он
предлагает, ты меняешься. И тогда ты уже не мужчина или женщина, а что-то
другое. Мы ничего у него не взяли. И вы не возьмете, если вы в здравом
уме. И есть третьи - летающие охотники. Они так же не из этого мира, как и
мы. Появляются не иначе как в своих летательных аппаратах. Их корабль
только мелькнет в воздухе - и сообразить ничего не успеешь, как тебя уже
поймают сетью. Не знаю, что они делают с теми бедолагами, которых ловят,
кроме того что сажают в клетку, как нас. Но нам повезло. В корабле,
который нас захватил, что-то сломалось. Он упал, и мы спаслись, потому что
экипаж погиб. Тогда-то мы и узнали, что нас вывезли из Англии.
- Но дым... Вы говорили о приманке. Что - или кого вы пытались
поймать?
Страуд усмехнулся.
- Понятное дело, не охотников и не Герольда. Нет, вчера мы наткнулись
на следы - женские и детские. Мы решили: вот те, с кем можно встретиться и
не получить пулю в лоб. Конечно, это могло и померещиться, однако мы
посчитали, что вреда не будет, если развести костер и посмотреть, кто на
него придет.
- Они расставляют ловушки, - заметил Крокер. - Мы думали тоже
попробовать, но не для них.
- Вы имеете в виду охотников? - озадаченно спросил Ник. После
рассказа Страуда казалось удивительным, что эти люди захотели навлечь на
себя такую опасность.
- Нет - или других таких же бродяг, или, на худой конец,
изменившихся, если они изменились, а не родились такими.
- Когда мы были в лесу, - медленно проговорил Ник, - то видели - или
нам это померещилось - единорога. Вы говорите о таких изменившихся?
- Не совсем, - ответил ему викарий. - Мы встречали здесь множество
странных зверей, птиц и прочих существ, в которых смешались два или три
вида. Но они на нас не нападают, и мы полагаем, что они принадлежат этому
миру. Вероятно, в прошлом они иногда попадали к нам и память о них
осталась в легендах и сказках. Нам еще ни разу не встречался дракон, но я
не поручусь, что его здесь нет. А изменившиеся - с виду они очень похожи
на людей, и выдают их разные мелочи, в первую очередь, конечно, их "силы"
- лучшего слова не подберешь, чтобы обозначить их способности.
- Мы держимся ближе к лесу, - Страуд кивнул на стоявшие стеной
деревья в нескольких шагах от них, - потому что охотники не могут туда за
нами нырнуть. Пока что мы их мало видели. Они накатываются волнами - то по
несколько дней кряду их в небе полным-полно, то совсем пропадают. Вдали от
городов мы в безопасности. Охотники ненавидят города, пытаются их бомбить.
- Не бомбить, Страуд, я же вам говорил! - вмешался Крокер. - Они не
сбрасывают бомб. В сущности, не видать, что они делают, но явно атакуют,
судя по тому, как налетают на город. Чего бы они ни добивались, в городе
никаких потерь - по крайней мере, заметных для нас. В городе безопасно.
- Для тех, кто хочет измениться, - заметила миссис Клэпп. - Но мы не
хотим.
У Ника голова шла кругом. Кажется, здешний мир посложнее, чем его
собственный, со всеми его проблемами и опасностями. Эти люди, держась
вместе, проявили большую твердость духа и решительность. Несомненно, ему и
Линде крупно повезло. Что, если бы им пришлось тут блуждать, ничего не
подозревая о грозящих со всех сторон опасностях?
Он попытался выразить словами свою радость по поводу этой удачи, и
викарий мягко улыбнулся.
- Тут многое зависит от тебя самого, мой мальчик. Ты сумел
приспособиться к ситуации, от которой вполне мог бы помутиться рассудок.
Мы были свидетелями печального конца человека, который так и не смог
принять свое перемещение сюда. Это необходимо принять.
Джин и Линда возвращались по берегу речки. Так много всего произошло.
Действительно ли Ник принял все то, что сказал Хадлетт, или он видит
какой-то безумный сон, от которого не может никак очнуться? Придет ли
время, когда все происходящее обрушится на него, как обрушилось на Линду,
и ему придется примириться с тем, что кажется сумасшествием?


4

Снаружи не умолкая шумел дождь; он начался вечером и с тех пор не
переставал. Вокруг, в ставшей теперь тесной хижине, слышалось ровное
дыхание спящих. Но Нику не спалось, он просто лежал у самой двери, глядя в
темноту и прислушиваясь.
Эти звуки донеслись некоторое время назад, очень слабые и далекие. Но
Ник их уловил и теперь напряженно вслушивался, пытаясь отделить мелодию -
то едва различимую, то более явственную - от журчания речки и шума дождя.
Он не мог разобрать, что это - то ли пение, то ли музыка, даже не был
уверен, звучит ли она непрерывно или порой смолкает и затем начинается
вновь, слабая, далекая, влекущая... Чем дольше он слушал, тем сильнее его
охватывало желание, вернее потребность ответить. Оно гнало его под дождь,
в черноту ночи, в сердце враждебной земли.
Нежное... тихое... но временами совершенно отчетливое пение. Нику
казалось, что он почти различает слова, и его волнение росло, он с трудом
себя сдерживал. Бежать... в темноту... ответить...
Ник сел, дыхание участилось, словно он уже бежал. За спиной у него
кто-то зашевелился.
- Лорелея... [Лорелея - в европейской традиции обитающая на Рейне
нимфа, которая своими песнями увлекает корабли на скалы] - тихо и внятно
прошептал Хадлетт.
- Лорелея, - повторил Ник и сглотнул. Он не пойдет, ни за что не
пойдет, не решится. Рожденная инстинктом самосохранения осторожность
набросила на него узду, предостерегала. Он не решится.
- Эта песня зачаровывает, - продолжал викарий. - Похоже, ее рождает
дождь. Или близость воды. Вот что ты должен усвоить: одни здешние
обитатели настроены по отношению к нам миролюбиво или безразлично, другие
полны черной злобы. И поскольку неизвестно, кто из них как нас встретит,
приходится быть всегда настороже. Но про Лорелею мы знаем - мы видели
последствия того, как она... питается. Нет, не человеческой плотью и
кровью - она пожирает жизненную силу. Однако зов Лорелеи так силен, что
люди идут на него, даже зная, что она может с ними сделать.
- Я понимаю почему, - сказал Ник. Он с такой силой сжимал кулаки, что
ногти, хоть и совсем короткие, до крови вонзились в ладонь: пока Хадлетт
говорил, пение становилось все громче. И, охваченный нарастающим страхом,
Ник заткнул уши.
Он не знал, ни сколько он так просидел, ни говорил ли Хадлетт
что-нибудь еще. Но в конце концов опустил руки и осмелился вновь
прислушаться: ничего, один лишь шум дождя и бегущей воды.
Со вздохом облегчения Ник улегся обратно на свою постель из сухой
травы и вскоре уснул. Однако какими бы важными ни казались его сны,
проснувшись, вспомнить их он не мог.
Два последующих дня они провели, словно просто-напросто выехали за
город на отдых, а не жили в краю, где деревья не знали топора, а земля -
дорог. Рыбалка была удачной, ягоды созрели, и зерна множества злаковых
растений, похожих на росшие в их прежнем мире, тоже годились в пищу.
Ник узнал, что хижина у реки не постоянное жилище англичан и что
дальше к северу есть пещера, которая считается штаб-квартирой. В настоящее
же время англичане совершали разведывательную экспедицию.
На второй день Ник по компасу вывел Страуда и Крокера к "Джипу".
- Славная маленькая блошка. - Страуд с сожалением оглядел машину. -
Но из этих тисков ее не вытащишь.
Ник прямиком отправился к грузу - ящикам с бутылками и дынями. Но
кто-то уже успел побывать здесь раньше. Все, что осталось, - пара разбитых
бутылок.
- Жаль, - заметил Страуд. - Пусть даже ни пинты виски, но мы бы
выпили и это. Что скажешь, Барри? Кто тут до нас шастал?
Летчик осматривал слежавшиеся листья вокруг зажатого стволами
"Джипа".
- Ботинки, я бы сказал, армейские. Может, те китайцы, - они вполне
могли сюда добраться. Это было вчера ранним вечером, или даже днем. - Он
сидел на корточках, показывая прутиком, что прочел по следам на земле. -
Сюда приходил пугливец, его лапы отпечатались поверх следа ботинка, а
пугливцы не выходят кормиться до темноты. Осталось что-нибудь годное в
машине?
Страуд со знанием дела обыскивал "Джип".
- Ремонтный набор. - Он развернул вытащенный из-под сиденья сверток с
двумя гаечными ключами и несколькими инструментами. - Вроде все.
Ник стоял у дерева, в которое уткнулся "Джип". Раньше здесь проходила
Короткая Дорога, однако сейчас, в лесу, в это просто не верилось.
- Наше перемещение - чем оно вызвано? - спросил он, не ожидая,
впрочем, какого-либо ответа.
Страуд завернул обратно инструменты, явно довольный своей находкой, и
поднял голову.
- Слышал я как-то раз лекцию о том, что в нашем мире всем движут
электромагнитные силы. Тот ученый, который рассказывал, он сказал, что мы
все - люди, животные, деревья, трава, все-все - на самом деле представляем
собой электромагнитные приборы, мы каким-то образом колеблемся. Хотя
большинство этого не знает. Потом он еще говорил, что мы используем все
больше и больше электричества и что какая-нибудь мелкая штука вроде радио
может случайно выбросить столько энергии, что остановит какой-нибудь
гораздо более мощный источник. Он нас предостерегал, сказал, что мы
беспечно используем силы, которых до конца не понимаем. И однажды может
произойти что-нибудь такое, что вызовет большущий взрыв. Может, в тех
местах, откуда люди сюда попадают, именно такое и происходит. Викарий
много об этом думает, и он это как-то сказал.
- Но мы используем электричество всего около ста лет, а люди исчезали
таким образом и раньше. На этом самом месте. - Ник указал на зажатый
деревьями "Джип". - У нас есть данные со времен первых поселенцев - около
ста семидесяти лет назад. А по словам викария, в вашей стране существуют и
гораздо более древние предания.
Страуд пожал плечами.
- Не знаю я, как работают ловушки. Но мы здесь, согласись. И тут,
видать, и останемся, раз океан нам вброд не перейти. А ты, Шоу, ты можешь
найти отсюда путь домой?
Ник покачал головой. Слишком реальна твердая кора дерева, которую он
мог потрогать, как и весь этот лес вокруг. И никто из исчезнувших на
Короткой Дороге до сих пор не возвращался. Внезапное осознание этого
обрушилось на него, как раньше на Линду. Ему захотелось кричать, куда-то
бежать, дать выход охватившему его ужасу в каком-нибудь физическом
действии. Но он не посмел - поскольку был уверен, что если потеряет
самообладание сейчас, то уже никогда не сможет держать себя в руках.
Пальцы его впились в древесную кору. Нет - он не закричит! Он не
сломается!
От "Джипа" донесся какой-то резкий звук. Страуд распластался на
сиденье, Крокер упал на землю. Ник поглядел на них, ничего не понимая.
Затем увидел его - оно лежало на прошлогодних листьях. Копье... Их
атакуют. Ник припал к земле, ища укрытие.
Он прислушивался, ожидая прямого нападения. Он безоружен, под рукой
нет даже камня, чтобы защищаться. Вокруг полная тишина, ни одна птица не
пискнет, ни один листок в кронах деревьев не шелохнется. У Страуда и
Крокера есть рогатки - но какой от них здесь прок?
Ник осмотрел копье. Оно оставило вмятину в боку машины, это он видел,
но ему никогда прежде не приходилось сталкиваться с таким копьем.
Во-первых, древко короче, чем, по его представлениям, должно было бы быть.
Наконечник костяной, четырехгранный. О первобытном оружии Ник почти ничего
не знал, но решил, что копье принадлежит не американскому индейцу - если
индейцы вообще здесь бродят.
Копье, тишина... Ник едва дышал. Это ожидание - когда же на них
нападут? И откуда? Возможно, их окружили уже со всех сторон. По спине Ника
растекался тонкий холодок, словно в любой момент новое копье могло
вонзиться в его собственное тело.
Он не видел ни Страуда, - видимо, тот сполз на пол автомобиля, - ни
Крокера. Судя по тому, как ловко пилот упал на землю, он, должно быть,
натренирован в ведении такого рода боевых действий. Ну и что дальше, так
они и будут лежать и ждать смерти - той, что придет неслышно или же во
внезапном реве нападающего врага?
Во рту у Ника пересохло, а ладони так вспотели, что хотелось вытереть
их об футболку, но он не смел пошевельнуться. Чего ждут их враги?
Молчание нарушил звук, который Ник меньше всего ожидал услышать:
смех.
Так, значит, враг настолько в себе уверен, что смеется! Забыв страх,
Ник рассердился. Неужто в самом деле смешно?
Смех прекратился, и смеявшийся заговорил на каком-то непонятном
языке. Требование сдаваться и перечисление того, что с ними сделают, когда
захватят в плен? Что бы это ни было, ни один из спутников Ника не
отозвался и не покинул своего укрытия. Ник мог лишь следовать их примеру,
надеясь, что приобретенный ими нелегкий опыт поможет и ему продержаться
среди здешних опасностей.
Снова смех - негромкий, язвительный. Но звучала ли в нем угроза?
Пожалуй, нет - скорее в нем слышалась издевка. У Ника на душе отчего-то
полегчало. Поэтому он не удивился, когда с ними опять заговорили, на сей
раз на их родном языке:
- Выходите, дрожащие от страха люди! Вы уже решили, что на вас напали
Силы Тьмы? Разбежались и попрятались - так-то вы нас приветствуете, вы,
пришедшие незваными на нашу землю? Не знаете правил хорошего тона?
Ник увидел, что Страуд выбирается из своего убежища. Очевидно,
уполномоченный гражданской обороны считал, что спрашивающий не причинит им
вреда, - или же наступило перемирие. Крокер тоже поднялся на ноги, и Нику,
хоть он и не был уверен в своей безопасности, тоже пришлось встать в
полный рост.
Как дружелюбно может быть настроен невидимый обладатель голоса? Копье
пролетело достаточно далеко от любого из них. Это могло быть, например,
предупреждением или энергичным возвещением о приходе.
- Мы ждем. - В голосе Страуда явственно слышалось раздражение.
Возможно, уполномоченный досадовал на охвативший его несколько минут назад
испуг, но Ник предпочел бы вести себя здесь более сдержанно.
- Воистину никакой любезности, - отозвался неизвестный и продолжал в
таком же резком тоне: - Значит, вы ждете. А что, если мы возведем стену
ожидания, закрутим вокруг вас клетку?
Ник всматривался в ту сторону, откуда доносился голос. Между могучими
деревьями не было подлеска, но говоривший мог укрыться за любым из
стволов. Ник не заметил никакого движения.
Страуд пожал плечами.
- Я не знаю, кто вы такой. Вы пытались напасть... - Он делал над
собой очевидное усилие, чтобы говорить спокойно и не раздражать больше
невидимого собеседника. - Мы вышли - теперь ваш ход.
- Ход, ход, ход! Игра - косолапые бродяги желают играть, вот как?
Откуда-то вдруг появился ярко светящийся шар. Почти коснувшись
Страуда, он повис на мгновение высоко в воздухе и затем запрыгал вокруг
него в диком танце. Уполномоченный гражданской обороны стоял неподвижно,
опустив руки. Он моргал, когда шар бросался ему чуть ли не в лицо, однако
не пытался уклоняться.
- Игра - тогда играй, ты, бродяга! Наберись мужества и играй! - Шар
заметался, такой слепящий, что на него уже стало больно смотреть.
Неожиданно он отскочил от Страуда и напал на пилота, который повел себя
внешне столь же бесстрастно. Теперь шар стремительно, до ряби в глазах,
менял окраску - зеленый, синий, желтый, фиолетовый цвета и все их оттенки.
Но не было ни красного, обратил внимание Ник, ни оранжевого, ни чисто
белого.
- Так вы не хотите играть? С вами не развлечешься, бродяги!
Шар уплыл в сторону и запрыгал вверх-вниз, сияние его усилилось и
слилось в единый светящийся столб, который продолжал стоять в воздухе,
когда сам шар уже исчез.
Затем и этот свет погас, словно пламя задутой свечи, и на его месте
оказался маленький человечек. Пожалуй, он не достал бы Нику до плеча, даже
кончиком торчащего на шапочке пера, которое трепетало при малейшем
движении. Судя по внешности, это был взрослый мужчина. Лицо молодое, без
морщин, однако при взгляде на него возникало ощущение, что человек этот
прожил долгую жизнь и все ему наскучило. На нем были блекло-зеленые, цвета
листвы, облегающие штаны и того же цвета высокие сапоги, заметные лишь
благодаря широким отворотам. Его блуза со шнуровкой на груди, тоже
зеленого цвета и без рукавов, не скрывала маленьких мускулистых рук.
Шнуровка сияла золотом, как и затейливая пряжка на ремне и застежка плаща,
свободно наброшенного на плечи.
Плащ был алый, с зелеными полосками, и шапочка тоже алая. Спадавшие
на плечи светлые волосы чуть светились, окружая голову блестящей дымкой.
Черты лица были правильные, не лишенные привлекательности, однако, как
заметил Ник, острые уши необычайно велики.
На поясе у незнакомца висел короткий бронзовый меч, или длинный нож,
в руках второе копье, такое же, как лежащее у "Джипа". На лице читалось
злобное веселье. Он не произнес ни слова, а вместо этого свистнул. За его
спиной произошло какое-то движение, от древесных стволов отделились тени и
выступили вперед.
Хоть сам незнакомец и был похож на человека, отряд он вел совершенно
иного рода. Неуклюжий медведь уселся на задние лапы, свесив красный язык
меж огромных клыков. Рядом свернулась пятнистая кошка - но откуда в
здешних местах леопард? Этих двоих Ник опознал с легкостью - но были и
другие...
Как назвать существо с пятнистым телом кошки, чьи четыре лапы
оканчиваются копытами, с головой, похожей на собачью, с огромными клыками,
с рогами, которые располагаются прямо над большими, горящими яростным
огнем глазами, и с конской гривой? Рядом стоял второй зверь, который очень
отдаленно напоминал волка, хотя имел голову, больше похожую на лисью,
очень стройное тело и две огромные птичьи лапы впереди. Задние лапы и
пушистый хвост были вполне нормальные, как ни странно это звучит в
отношении подобного, смешанного из многих других зверей, существа.
Все четверо спокойно сидели, не сводя с Ника и его товарищей горящих
глаз - даже у медведя они светились красным.
- Вы видите, - Маленький Человек изящным движением руки обвел своих
наделенных копытами, клыками и когтями спутников, - наши силы. Теперь мы
просим вас покинуть это место. Здесь наши владения, а вы не спрашивали
разрешения войти.
К своему удивлению, Ник заговорил:
- Мы не хотели входить. Это произошло не по нашей воле. - Он указал
на "Джип". - Вот он ехал по дороге в моем собственном мире - и через
секунду оказался здесь.
Улыбка, больше похожая на ядовитую насмешку, сошла с лица Маленького
Человека. В сущности, лицо его просто утратило всякое выражение. Он
вытянул руку, и брошенное им ранее копье поднялось в воздух, вернулось к
нему и аккуратно легло древком в ладонь. Если он и сделал какой-то знак
своим спутникам, то Ник этого не заметил. Однако все четверо поднялись и
через несколько шагов исчезли в полумраке, словно растворились в воздухе.
- Будучи теми, кто вы есть, - медленно проговорил незнакомец, - вы не
подчиняетесь нашей власти. Но говорю вам: уходите отсюда, ибо этот лес
имеет хозяев и нет в нем места случайным пришельцам.
Он опять поднял копье, словно для того, чтобы бросить, но видимо,
скорее для того, чтобы подчеркнуть свой приказ. Мгновение он так стоял,
затем его сверкающий алый плащ и светящиеся волосы ярко вспыхнули и
окутали его сияющим облаком. Облако сжалось и бесследно исчезло. Они были
одни. Ник обернулся к своим спутникам.
- Кто?.. Что?..
Страуд наклонился над "Джипом" и выхватил сверток с инструментами,
так торопясь вновь его развернуть, что чуть не уронил. Он вытащил
маленький гаечный ключ и отвертку. В отвертку тут же вцепился Крокер и
выставил ее перед собой, словно оружие или щит. Ключ Страуд сунул Нику,
который взял его с удивлением.
- Держи так, чтобы видно было, - велел уполномоченный.
- Зачем? Что... что это было такое?
- Зачем? Затем, что это железо. А железо - отличное средство против
Людей с Холмов. Если бы мы держали его на виду, он бы не посмел даже
бросить в нас свою зубочистку. А кто или что он такое - спроси лучше у
викария. Он их называет Люди с Холмов - люди, которые, по его словам,
здесь жили всегда. Они запросто могут напасть на человека - не с этими
своими копьями и мечами, а заставляя его видеть то, что им угодно. Если
они говорят, что это их место, - то так оно и есть. Нам лучше убраться...
Последние слова Страуд договаривал уже на ходу, Крокер не отставал от
него. Ник тоже поспешил следом. Его спутники не оглядывались, а если и
ожидали какой-то засады, то не подавали вида. Что ж, он будет все делать
так же, как они. Железо... говорят, это отличное средство? Ник держал
гаечный ключ на виду. Пусть так - если он защищает от напастей, Ник с
радостью готов подчиниться.
Ему никак не удавалось догнать своих спутников, пока "Джип" не
остался далеко позади. Ник то и дело настороженно оглядывался, ожидая
увидеть, как за ними крадется один из зверей Маленького Человека, желающий
удостовериться, что они покидают лес. Однако Ник так и не увидел ничего,
кроме деревьев, даже единорог на сей раз не показался.
Когда же Ник догнал наконец Страуда, у него был наготове очередной
вопрос.
- Что вы скажете об этих животных? Я могу понять - медведь,
леопард... хотя леопарды водятся в Африке. Но два других... они были
ненастоящие... иначе просто быть не может...
- Тут ты прав, янки, - проворчал в ответ Крокер. - Но знаешь, не
имеет никакого значения, насколько они "настоящие". Они вполне настоящие,
чтобы разодрать тебе горло, если бы этот Зеленый Человек им приказал. Ты
увидишь еще и кое-что похуже, чем они. Слышал, что он говорил о Темных?
Вот уж не хотел бы их встретить! Насколько мы знаем, они обладают
наибольшей силой в темноте. - Летчик обернулся к Нику, на лице его лежала
тень какого-то воспоминания. - Против них железо тоже хорошо. Спроси
как-нибудь у Джин и леди Дианы. Они ходили за ягодами и наткнулись на
башню... на что-то похожее на башню. Дело было уже к вечеру, да и
пасмурно... Может, поэтому те, что сидели там внутри, были активнее
обычного. Джин видела одного - во всей его красе - и она... Ну, нам после
этого приходилось будить ее по ночам. От этих кошмаров она чуть с ума не
сошла! Мы многое узнали - большей частью на собственной шкуре - из того,
что можно и что нельзя здесь делать. И ты сейчас получил первый урок:
когда тебе говорят "уходи" - не задерживайся.
Хотя шли они не по прямой, а зигзагами, из леса выбрались гораздо
быстрее, чем в свое время Ник с Линдой. Но едва ступив на опушку, Крокер
поднял тревогу:
- Ложись!
Видя, что Страуд бросился на землю и в мгновение ока залез под
большой куст, скрывший его почти полностью, Ник последовал примеру
уполномоченного гражданской обороны. Однако найденное им в спешке убежище
оказалось не в пример меньше и неудобнее.
Крокер, чуть впереди, тоже лежал на земле и, приподняв голову, глядел
куда-то вверх над озером.
- Нет, - вырвалось у Ника, - уж не летающие же тарелки!
Злобное шипение из-под куста напомнило ему, что следует помалкивать.
Только он все равно не мог поверить в то, что видел. Почему-то признать
это было труднее, чем невообразимых зверей в лесу.
Эта штука - или машина, или мираж, или что бы там ни было - зависла,
сверкая гладкими, серебристыми боками довольно высоко над поверхностью
воды. Формой она напоминала тарелку, хотя верхняя ее часть выгибалась
почти как купол.
Она висела совершенно неподвижно. Затем с юга появился второй
летающий аппарат, иного типа. Он имел форму сигары и двигался столь
быстро, что преодолел разделявшее их расстояние буквально в доли секунды.
Он спикировал на поджидавшую тарелку, и вырвавшийся из него ослепительный
луч должен был бы ударить в ее выпуклую верхнюю часть. Вместо этого луч
наткнулся на невидимую стену довольно далеко от корпуса аппарата.
С той же невероятной скоростью сигара отскочила назад, поднялась над
неподвижным противником, чтобы нанести удар под другим углом. Это не было
дуэлью, потому что тарелка никак не отвечала на нападение. Она просто
висела в воздухе, хорошо прикрытая своим щитом, в то время как второй
корабль отчаянно выстреливал в нее лучом с разных сторон. Ник мог себе
представить, как растет разочарование и гнев атакующего: задействовать
свое самое мощное оружие и не получить ни малейшего ответа - это кого
угодно приведет в бешенство. В конце концов сигара поднялась и застыла в
воздухе над тарелкой, столь же неподвижная, как и аппарат под ней. Она
более не извергала никаких лучей. Ник заметил лишь вспышку света, такую
краткую, что даже не был уверен, видел ли он ее вообще.
Сигара начала медленно снижаться прямо на тарелку. К чему вел этот
маневр, Ник не понимал. Сигара опускалась так медленно, что выглядело это
явно зловеще - должно быть, пилот верхнего корабля ввел в действие
абсолютное оружие.
Ниже, ниже... Он собирается идти на таран? Как японские летчики во
вторую мировую войну, которые погибали, но уносили с собой вражеский
самолет или корабль? Ниже...
Ник увидел, как задрожал нижний корабль. И...
Его не стало.
Взорвался? Но не было же ни взрыва, ни ударной волны, ни обломков. Он
просто исчез.
Сигара наклонилась, прыжком поднялась вверх. Два раза облетела озеро,
словно желая убедиться, что врага здесь больше нет. Вернулась на старое
место, повисла и наконец умчалась прочь, исчезнув из поля зрения в
считанные секунды.
Крокер сел, держа перед собой в руке отвертку, как молящийся в церкви
держит свечу.
- Игры и забавы, - заметил он. - Значит, теперь они пытаются сжечь
друг друга. Хотел бы я знать, для нас это хорошо или плохо?
- Что он хотел сделать? - спросил Ник. - Опускаясь таким образом на
тарелку?
- Я бы предположил - всего лишь, заметь, предположил, что он думал
использовать свое силовое поле против другого корабля. Охотники - они на
многие годы... на века опережают нас в технике. Так же как Люди с Холмов -
в своем "волшебстве"... Во всяком случае, тот, второй, решил, что он
противостоять не в силах.
- Я знаю, - Страуд на карачках полз между ними, - одну совершенно
ясную вещь, ребята. Мы уносим отсюда ноги. Когда эти гады летают над
головой, здешние места становятся непригодными. Из леса нас попросили -
там теперь тоже не спрячешься. Собираемся и уходим как можно быстрее.
Поднявшись в полный рост, почти бегом, уполномоченный гражданской
обороны направился через открытое пространство к лагерю на берегу реки.
Однако, как заметил Ник, даже если и было необходимо торопиться, то Страуд
и Крокер не забывали об осторожности, непременно стараясь использовать в
качестве прикрытия все, что только можно. И Ник был столь же осторожен.


5

Ник погладил руль мотоцикла. Оставить машину здесь - все равно что
собственной рукой отодвинуть еще дальше всякую возможность вернуться. Но
Страуд был прав, Ник не мог вести мотоцикл с собой по бездорожью. К тому
же от него все равно не будет проку, когда кончится бензин. Ник отвел
мотоцикл в глубь хижины и как можно тщательнее укрыл его ветками.
На следующий день после встречи Лесного Человека, еще до рассвета,
они начали собираться в обратный путь. Туда, где, по мнению англичан,
находилось их самое безопасное пристанище. Ночь прошла неспокойно. Они по
очереди стояли на часах, всматриваясь, не появятся ли в небе вернувшиеся
охотники, и вслушиваясь, не донесется ли с земли какой-нибудь звук,
говорящий о том, что за ними следят.
Ночь выдалась безоблачной и лунной. Свет порождал странные тени,
весьма тревожившие воображение Ника. И отнюдь не прибавило ему спокойствия
то, что во время его дежурства, спустя час после полуночи, мимо него
безмолвной тенью проскользнул за порог Джеремайя. Он уселся подле хижины,
явно прислушиваясь, вытянув по земле прямой, как палка, хвост. Вдруг хвост
задвигался из стороны в сторону, кот глухо заворчал. Ворчание это не
поднималось до пронзительного вопля, каким Джеремайя вызывал на бой врага,
но оставалось негромким и низким, и хвост яростно бил по песку.
Ник хотел посветить в темноту, однако, как ни сильно было желание
посмотреть, что так взволновало кота, он не рискнул включить фонарик и
привлечь внимание того, что могло там таиться.
Он не слышал ничего, кроме обычных ночных звуков. Что бы ни видел или
слышал Джеремайя, менее совершенным органам чувств Ника оно было
недоступно.
Кот припал к земле, замолк, хвост его замер. По небу неслышно, один
лишь раз ударив по воздуху большими крыльями, пролетело что-то темное.
Джеремайя опрометью кинулся в хижину, одним прыжком перескочив через ноги
сидящего у входа Ника.
Но звук, раздавшийся после этого... Смех? Тихий, не громче злобного
смешка. И, как показалось Нику, донесся он сверху, не с земли. Эта
летающая штука? Ник призвал на помощь разум и логику - хотя разум и логика
его мира здесь совершенно не годились. Что тут реальность, а что - игра
воображения?
Сейчас, утром, когда они готовились уходить, он предпочел счесть, что
ночью у него действительно разыгралось воображение.
- Жалко, что придется тебе бросить свой мотоцикл, - хорошая вещь. -
Миссис Клэпп пыталась запихнуть Джеремайю в плетеную корзину; кот
упирался, не желая оказаться в заключении. Вдруг он извернулся и схватил
зубами хозяйку за руку, правда не сильно. - Ну, ну, ну, ты же не хочешь
остаться здесь, старина? - Она почесала его за ухом. - Давай-ка полезай.
Знаешь же, что тебя понесу я. А когда тебе было плохо со мной
путешествовать?
Миссис Клэпп закрыла крышку и проворно ее закрепила.
- Да, - снова обратилась она к Нику. - Хороший мотоцикл, и недешево
обошелся, коли глаза меня не обманывают. Да, здесь не разъездишься -
только если раздобудем себе этих белых зверей.
- Белых зверей? - Ник повесил связанные сумки на плечо и повернулся
спиной к мотоциклу, стараясь забыть о его существовании.
- Которые есть у Людей с Холмов. Ах, вот уж красота, когда они едут
верхом на своих белых зверях. Это лошади, то есть довольно на них похожи.
Мы два раза видели таких всадников, когда солнце уже село, но еще было
светло. Красиво.
Миссис Клэпп потянулась за лежавшим рядом маленьким свертком, но Ник
положил на него руку прежде, чем она успела его взять.
- Вам хватит хлопот с Джеремайей, - сказал он.
Миссис Клэпп хихикнула.
- Это верно. Здоровый котище - ему уже десять лет. Нет... - в ее
круглых глазах мелькнуло страдание. - Тридцать лет прошло - так ты сказал,
да? Тридцать лет - никак не могу в это поверить. Мне бы уже девяносто пять
стукнуло, а я еще гожусь не только для того, чтобы греться у очага. И
Джеремайя - он бы по всему давно умер. Но он - вот он, и я держусь
молодцом. Так что не верю я в твои тридцать лет.
- А почему вам обязательно верить? Они прошли там, а не здесь. Я
когда-то что-то об этом читал - идем ли мы во времени, или оно идет в нас?
А теперь можно добавить: сколь быстро или сколь медленно?
- Медленно, я точно говорю: медленно! - Она улыбнулась. - Подай-ка
мой мешочек для запасов. Сейчас я его пристрою. Здесь много чего можно
найти, чем ублажить желудок, просто идешь себе и собираешь по пути.
Положишь в похлебку - и будете пальчики облизывать, добавку просить.
Миссис Клэпп перекинула через плечо сплетенную из травы веревку, на
которой висели корзинка и плетеный же мешок, и, крепко сжимая ручку
корзины с Джеремайей, засеменила прочь. Ник двинулся следом.
Подобные мешки были у каждого из англичан, на плече или за спиной,
как рюкзаки. И каждый, заметил Ник, держал под рукой железный оберег: либо
что-то из инструментального набора к "Джипу", либо, как Страуд, маленький
нож с открытым лезвием.
Линда снова вела Ланга на поводке. Пекинес держался поближе к
хозяйке, однако вытягивал шею, поводя носом, словно определяя и занося в
свой каталог разнообразные запахи.
Они шли по берегу речки, в порядке, который, видимо, стал уже
обычным: Хадлетт и Страуд впереди, за ними миссис Клэпп с Джин Ричардс и
Линда. Крокер и леди Диана - в арьергарде. Ник присоединился к ним.
- Вода. - Леди Диана взглянула на струившийся поток. - Здесь, молодой
человек, она используется для многих целей. Ее пьешь, ею умываешься, и к
тому же вода может служить преградой для некоторых Темных.
- Только, встретив новый вид, никогда не знаешь - боятся они воды или
нет, - проворчал Крокер.
- Да, конечно, - согласилась леди Диана. - Но, в сущности, тут все
решает случай или везение. До сих пор нам безумно везло. Иногда
приходилось очень туго...
- Это с какой стороны посмотреть, - опять заговорил Крокер. - Из
скольких передряг мы выбирались еле-еле! Мне уж казалось, что мы полностью
исчерпали запас своего везения, когда унесли ноги после крушения.
- А это еще что?! - Ник слушал разговор вполуха, больше занятый
окружающим миром. В совершенном изумлении он глядел на то, что лежало
впереди, частью в воде, частью на песчаном берегу.
Это был пароход, слегка накренившийся, так что его нижнюю палубу с
одной стороны заливала вода. Подумать только - пароход! И как же он попал
сюда, ведь речка для него чересчур узка и мелководна?
Подойдя ближе, Ник увидел, что на пароходе был сильный пожар, пламя
оставило черные отметины даже на огромном кормовом колесе. Но как же он
сюда попал - и когда?
Нику доводилось видеть пароход с подобным приводом на Огайо. Летом
подобный пароход совершал ностальгические прогулочные рейсы. Один из
таких, попавшийся в ловушку времени?
- Он слишком велик для этой речки... - проговорил Ник вопреки тому,
что видел собственными глазами.
- Но не во время паводка в реке. - Леди Диана несла толстую палку, и
ею она указала на оставшиеся на берегу от каких-то прошлых времен следы
гораздо более высокого уровня воды.
- Мы натолкнулись на него, когда в первый раз пошли вниз по течению,
- добавил Крокер. - Похоже, что произошел взрыв. Хадлетт говорит, эти
штуки часто взрывались, если из них пытались выжать слишком много. Если
кто и спасся, - летчик пожал плечами, - они ушли. Он тут уже давно стоит.
- Дальше к югу эта речка впадает в другую, побольше. - Леди Диана
кивнула. - Она берет начало из озера и течет на юго-восток. Если они
попали в этот мир, то могли завернуть сюда... - Она покачала головой. -
Началась паника, они ускоряли и ускоряли ход - вот здесь все и кончилось.
- Такие суда ходили больше ста лет назад. - Ник отвел глаза от
обгорелого остова.
- Мы повидали и более удивительные вещи. - Леди Диана шла вперед
ровным шагом, и Нику стоило некоторого труда не отставать от нее. - За
морем. - Она замолчала, и Ник не стал спрашивать.
Пройдя мимо того места, где стоял обгоревший пароход, маленький отряд
свернул прочь от реки и вскоре начал подниматься по склону холма, откуда
открывался вид на лежащую у подножия равнину. Здесь Ник второй раз за это
утро пережил глубочайшее изумление. Ибо равнину пересекали линии. Не
слишком ровные, кое-где почти незаметные, но все же останки каменных стен,
в былые времена огораживающих возделанные поля! А ниже по склону проходила
дорога, хоть и засыпанная землей, заросшая бурьяном, однако явственно
видимая дорога, которая когда-то шла прямо через эти заброшенные поля.
Страуд вскинул руку. Все, как один, мгновенно упали на землю,
распластались среди кустов. На равнине появилась другая группа странников.
У них были лошади, маленькие по сравнению с теми, каких Нику
доводилось видеть, - одни несли всадников, другие бежали свободно,
направляемые теми же всадниками. За ними медленно двигалось сооружение,
которому Ник не мог подобрать названия, поскольку никогда не встречал
ничего подобного. На платформе, что с трудом тянули около двадцати
впряженных лошадей, стояла куполообразная постройка. Повозка ползла вперед
медленно и неуклюже, всадники сдерживали своих норовистых скакунов, чтобы
те не умчали их вперед.
Отряд этот свернул на дорогу, избегая обнесенных стенами полей, так
как повозка не смогла бы их преодолеть. Ник обрадовался, что они уходят
прочь: всадники были вооружены луками и копьями, да и вид имели столь
дикий, что едва ли составили бы приятную компанию.
- Монголы, - проговорила лежавшая рядом с ним леди Диана. - Настоящие
монголы - возможно, род или семья.
- Вы хотите сказать, люди Чингисхана - здесь?
Пароход его поразил. Но эти монголы почти столь же противоречили
всякой логике, как и странные животные в лесу. Тех, по крайней мере,
окружали внушавшие трепет гигантские деревья, под сенью которых они
казались на своем месте.
- Это юрта - их передвижной дом, - продолжала леди Диана.
Ник оглянулся. Ее обветренное, с крупными чертами лицо выражало живой
интерес.
- Мы воочию видим прошлое. - Леди Диана, казалось, разговаривала сама
с собой. - Может быть, эти воины и в самом деле скакали когда-то рядом с
Великим Ханом. Если б мы могли с ними поговорить...
- Познакомились бы с их копьями, если бы попробовали, - ответил ей
Крокер. - Если мне не изменяет память, они еще и из лука отлично стреляли.
- Да, - согласилась леди Диана, - они были настолько хорошими
воинами, что перебили половину европейского рыцарства... Пожелай они -
могли бы покорить весь материк.
- Пожалуй, - заметил Ник, - не больно-то мне хочется встречаться с
ними снова.
Им пришлось еще некоторое время пролежать в своих поспешно найденных
укрытиях (которые и вовсе бы их не спасли, вздумай кто-нибудь из всадников
поехать осмотреть окрестности), пока монголы не скрылись из глаз. Сколько
еще осколков прошлого попало сюда?
- Эти поля, дорога... - Ник напряг зрение, стремясь проследить ее как
можно дальше. - Кто все это построил?
- Откуда нам знать? - отозвался Крокер. - Здесь много таких мест. Мы
видели целый замок. И еще тут есть города, они обитаемы.
- Города? - Ник вспомнил, что уже слышал о них раньше. - Те, что
бомбят летающие охотники?
- Да не бомбят, - раздраженно поправил Крокер. - Они летают сверху и
обстреливают их своими лучами. Не то чтобы они чего-то этим достигали. Но
это не бомбежка, как мы ее понимаем, я могу поручиться.
- Города, - задумчиво проговорила леди Диана. - Они особенные. Наши
города расползаются во все стороны. Ты милю за милей едешь мимо все более
часто стоящих домиков, все меньше видишь открытого пространства. Эти же
города совершенно не такие - никаких пригородов, предместий. Город просто
стоит сам по себе посреди чистого поля.
- Сплошь одни башни, - пробормотал Крокер, - и совершенно невероятных
цветов - ни тебе темного, ни блеклого, сияют, да и только. Но если Хадлетт
прав, это западни, а западни могут быть приятные для глаз - мы не
собираемся проверять.
- Западни?
- Мы полагаем, - пояснила леди Диана, - что именно из города приходит
Герольд. И, может быть, это - источник той энергии, которая перемещает нас
- всех нас - в этот мир. Или не энергии, а что там нас утаскивает. Что бы
это ни было, оно работает с давних пор.
- Мы видели римскую когорту - если только это не было ИХ наваждение,
- сказал Крокер. - Тут, когда вокруг Люди с Холмов, никогда не знаешь, что
реально, а что нет.
Страуд поднялся, и вслед за ним встали остальные. Используя любое
доступное прикрытие, они пересекли дорогу, где виднелись явственные
борозды, оставленные платформой с юртой, и следы лошадиных копыт.
Маленький отряд углубился в поля. Дойдя до небольшой рощицы, они
остановились поесть и отдохнуть.
- Вон там фруктовый сад. - Викарий указал на деревья, росшие за
полем. - Думаю, яблони. Может быть, ранний сорт.
Он вопросительно взглянул на Страуда. Было очевидно, что, по крайней
мере на марше, уполномоченный гражданской обороны является главным.
Прищурясь, Страуд смотрел на солнце.
- Нам нужно до темноты успеть на ферму. И когда поблизости они, - он
взглядом указал направление, в котором исчезли всадники, - становится
опасно.
- Не так уж опасно, - возразил викарий. - Нас скроют деревья.
- Стена подходит прямо к деревьям. - Поднявшись, леди Диана оценивала
расстояние до сада так, словно хорошо в этом разбиралась. - И она там
становится выше.
- Немного фруктов нам бы не помешало. - Миссис Клэпп похлопала свой
мешок для припасов, будто он уже был полон добычи.
- Ладно, - решил Страуд. - Но мы выставим часовых и...
- Боюсь, мы уже ничего не сделаем, - перебил его Хадлетт. - Взгляните
туда.
Как обычно, Страуд дал знак прятаться. Чем ближе к земле, тем меньше
вероятность, что тебя увидят.
Оттуда же, откуда пришли монголы, появился второй отряд, на сей раз
пеший, и Ник заметил, что они шли вперед с осторожностью людей, ожидающих
нападения или засады. На них была военная форма, некоторые несли винтовки.
Одежда их имела тусклый серо-коричневый цвет, сидела скверно, и Ник не
смог определить, кто они такие.
- Китайцы, - тихо проговорил Хадлетт.
Спрятавшиеся в роще наблюдали за осторожным движением отряда по
следам монголов. "Они их преследуют?" - подумал Ник. В таком случае вряд
ли у них будет много шансов на победу, когда - и если - они догонят юрту.
Почему-то их винтовки казались менее грозными, чем луки всадников,
которые, как заметила леди Диана, в свое время повергали на землю одетых в
доспехи рыцарей.
- Что-то уж больно много народу толпится в округе, - заметил Крокер.
- Да. Интересно, в чем причина такого оживления? - добавил Хадлетт.
- Все это очень дурно пахнет, - вмешался Страуд. - По мне, чем скорее
доберемся до укрытия, тем лучше. Может быть, идет охота.
Фрукты собирать не стали. Едва китайцы скрылись из виду, они покинули
рощицу и под прикрытием стены пустились рысцой к расположенной в полутора
милях впереди гряде холмов. Ник подумал, что большинство из них может так
бежать без труда, но миссис Клэпп и викарий? Он увидел, как Джин
поравнялась с миссис Клэпп и взяла у нее корзину с Джеремайей.
Поля местами заросли чем-то похожим на дикие злаки, хотя Ник никогда
раньше подобных растений не видел: зрелые колосья были полны крупных семян
или зерен красного цвета. Узкие листья заканчивались крошечными
крючочками, которые цеплялись за одежду с поразительной силой, и вырваться
стоило некоторых усилий.
Ник сглотнул. Хотелось пить, но сделать даже несколько глотков из
фляги было некогда. В поведении остальных столь явно виделась
необходимость торопиться, что он продолжал бежать, не останавливаясь.
Линда взяла Ланга на руки, хотя пекинес и шел самостоятельно почти все
утро.
К счастью, подъем в гору оказался пологим, хотя он и давался нелегко
после броска через поле. Страуд сделал знак остановиться. Здесь было
нетрудно найти укрытие, и к тому же довольно далеко просматривались
окрестности.
- Вон еще идут! - Джин указала на очередную группу людей, которая,
правда, находилась слишком далеко, чтобы рассмотреть их одежду и
снаряжение.
Залегшие в кустах Страуд и Крокер, прикрывая от солнца глаза,
разглядывали, как обратил внимание Ник, не расстилавшуюся внизу равнину, а
небо над головой.
- Не видать, - сказал уполномоченный гражданской обороны.
- Пока не видать. Но уж слишком много движения. Если была большая
охота...
- Мы лежим тут, под прикрытием, до темноты, - решил Страуд. - Да,
хорошего мало, - добавил он в ответ на восклицание леди Дианы. - Но я не
вижу, что нам еще остается, кроме как переночевать прямо здесь.
- Как далеко, - осторожно осведомился Ник, - отсюда до вашего места?
- Напрямую около трех миль. Но если держаться прикрытия, то больше.
Сегодня мы видели бродяг поболее, чем за несколько недель перед этим...
- А сейчас видим кое-что еще! - вмешался викарий. - Герольд - мы
недалеко от города.
Красочная фигура внизу ничуть не скрывалась и не искала никакого
прикрытия. Как и монголы, Герольд ехал верхом, но не на каком-то мохнатом
полупони. С виду животное было весьма похоже на коня, кроме того что ноги
его были длиннее и тоньше, а белая шкура испускала такой же свет, как
волосы Маленького Человека в лесу.
Существо это мчалось по полю с поразившей Ника скоростью, а верхом на
нем сидел человек или, по крайней мере, гуманоид. Многокрасочная одежда
его была столь же ослепительна, как и сверкающая шкура коня. За спиной
застыл, словно растянутый на каркасе, узкий камзол без рукавов. Ниже были
штаны, точно такие же, как у Лесного Человека, а на голове - шапочка с
четырьмя торчащими уголками.
В отличие от Лесного Человека, у него были короткие, плотно
прилегающие к голове волосы, очень темного цвета. Верхнюю губу пересекала
тонкая, словно нанесенная самым кончиком кисти, линия усов, опускавшихся
вниз вокруг уголков рта.
В том, как он ехал, в широком, стремительном беге коня виделась
определенная цель. Приглядевшись внимательнее, Ник рассмотрел то, чего не
заметил сразу: у "коня" были не копыта, а лапы с когтями, похожие на
собачьи. И... они не касались земли. Это существо мчалось словно по
невидимой дорожке, расположенной в нескольких дюймах от поверхности. И,
когда достигло стены, огораживающей поле, не свернуло и не перепрыгнуло, а
просто поднялось выше, преодолело препятствие и продолжало с каждым шагом
подниматься в воздухе, направляясь к дальней гряде холмов - выше и выше,
ровно, без усилий перебирая лапами. Оно уверенно набирало высоту, готовясь
пересечь гряду. Ник вдруг услышал какой-то непонятный подвывающий звук.
Исходящий от всадника? Нет, звук раздавался над головой.
- Охотник! - крикнул Страуд.
Они съежились под кустами, когда в небе возник, словно провалившись
сквозь голубизну, летающий охотник. Он походил на тарелку, которую они
видели во время боя над озером, но гораздо меньших размеров. Из верхней
куполообразной части ударил направленный луч света.
У Ника перехватило дыхание. Он не мог пошевельнуться, будто прирос к
земле, на которой лежал. Все тело словно покалывал миллион иголок.
Луч уперся в бегущего по воздуху коня и его всадника. Но они даже не
взглянули на нападавшего, и конь не замедлил своего бега. Луч стал ярче.
Ланг тихо взвизгнул, из корзины с котом донеслось глухое ворчание, но тем
протест животных и ограничился.
Слепящий луч не отпускал всадника, смотреть на него становилось все
больнее, и в конце концов Нику пришлось отвести взгляд. Когда он снова
решился посмотреть, всадник уже медленно спускался по ту сторону холмов.
Какое бы оружие охотник ни использовал, на Герольда оно действия не
оказывало. Он продолжал свой путь, не обращая на нападавшего внимания,
словно в небе, кроме него самого, никого больше не было.
Однако летающая тарелка последовала за ним, все пытаясь поразить
Герольда своим лучом, как будто экипаж надеялся чего-то достичь таким
упорством. Наконец, когда Герольд уже казался всего-навсего далеким
цветным пятнышком, которое преследовала по пятам летающая тарелка, Ник
почувствовал себя лучше. Он приподнялся и следил за этой странной охотой,
пока оба не скрылись из глаз.
- Охотник, но с Герольдом он не справился, - проговорил Крокер. - А
Герольд направляется в город. Он только защищается, а не нападает...
- Что ты имеешь в виду? - заинтересовался Ник.
- Вот это самое. Охотники пытаются разгромить города, но те никогда
не наносят ответный удар. Никаких тебе зениток, никаких молний. Словно им
все равно, словно охотники ничего не могут им сделать, и поэтому они
просто не дают себе труда сражаться. Ты же видел - Герольд даже головы не
поднял, чтобы посмотреть, кто это там его атакует! Если б только у нас
была такая защита...
- Мы вольны принять их предложение, - негромко произнес викарий. - Ты
знаешь это, Барри.
- Нет! - почти выкрикнул летчик. - Я - это я, Барри Крокер, и намерен
остаться самим собой. Даже если теперь всю жизнь мне придется убегать и
прятаться!
- Что происходит, если человек принимает предложение Герольда? - тут
же спросил Ник. - Вы говорили, он изменяется, - как?
Зло посмотрев на Ника, Крокер ответил прежде викария:
- Изменяется - и все! Мы видели, как это было с Ритой. - И он сомкнул
губы с таким видом, словно его нельзя было заставить что-либо добавить к
сказанному.
- Видишь ли, мой мальчик, - Хадлетт говорил медленно, мягко, словно
боясь задеть чьи-то чувства, - с нами был еще один человек, невеста Барри.
Она встретилась с Герольдом прежде, чем мы разобрались, и приняла то, что
он предложил. Она пришла к нам и хотела убедить поступить так же...
- Лучше бы ей умереть! - Крокер рванулся прочь от них.
- Но что с ней случилось? - настаивал Ник. - Полагаю, мы - Линда и я
- имеем право знать, на случай, если то же предложат и нам.
- Предложат, - резко ответила леди Диана. - Но парень прав, Хадлетт.
Расскажите им правду.
- С ней произошли, - викарий замялся, словно говорить ему было
трудно, почти больно, - определенные физические изменения. Возможно, это
мы еще могли бы принять. Но изменилась также ее психика, ее чувства. Мы
считаем, что Рита - та Рита, которая вернулась к нам, - уже не принадлежит
к человеческому роду. Человеку присущ врожденный страх смерти, лишь очень
немногие способны его преодолеть, от одной лишь мысли о ней нам делается
не по себе. Такое изменение - это своего рода смерть. Потому что тот, кто
его принимает, переходит границу между этим миром и миром иным. Возврата
оттуда нет. И наше отвращение к тому, во что они превращаются, столь
сильно, что мы не можем рядом с ними находиться. Я пытаюсь найти нужные
слова, но в действительности это изменение нужно видеть, чтобы полностью
понять.
Викарий смотрел Нику в лицо, но все остальные, кроме Линды, отводили
глаза, как если бы они боялись или стыдились того, о чем он говорил. Затем
леди Диана проговорила:
- Ну что, Страуд, долго мы тут еще будем рассиживаться?


6

Несмотря на растущие вокруг кусты, Ник чувствовал себя совершенно
беззащитным и беспомощным перед тем, что могло появиться с неба или
подкрасться по земле. Однако лежащая внизу долина была еще более открытой,
и уж ее-то, подумал он, им ни за что не пересечь незамеченными.
Страуд тоже внимательно осматривал долину.
- Мы можем пробиться вон туда. - Он указал на склон холма далеко
вправо. - А когда дойдем, там будет видно, что впереди.
Идти вдоль гряды оказалось нелегко. Часть пути им пришлось ползти на
четвереньках, перебегая открытые участки между зарослями кустарника.
Тяжелее всех было миссис Клэпп. Но она не жаловалась, и остальные по
очереди шли рядом с ней и помогали, как могли.
По крайней мере, летающий охотник не вернулся, и в долине внизу не
было заметно никакого движения.
Однако солнце уже склонялось к закату, когда Страуд дал знак
остановиться. Миссис Клэпп тут же села на землю. Побагровевшая, она часто
и мелко дышала, лежавшие на коленях руки дрожали.
Ник подумал, что без хорошего отдыха ей ни за что не дойти.
- В сумерках тронемся дальше, - сказал Страуд. - А пока отдыхаем.
Фляга Ника и та, что нес Страуд, пошли по кругу, из мешков достали
припасы. Равнина внизу казалась теперь совершенно безлюдной. Но когда
солнце сползло вниз по небосклону, Ник заметил слабое свечение на
северо-востоке.
Ник был в дозоре вместе с Джин. Тихонько коснувшись ее плеча, он
указал на разгоравшееся над горизонтом зарево.
- Город, - ответила девушка на его невысказанный вопрос. - Ночью он
весь сияет - ты в жизни не видел ничего подобного.
Нику показалось, что в голосе Джин прозвучали тоскливые нотки.
- Как близко вы его видели?
Таинственный город, или города, не давали ему покоя. Несомненно, их
обитатели находились в полнейшей безопасности.
- Достаточно близко, - ответила Джин. - Достаточно близко, чтобы
бояться. - Она помолчала мгновение и добавила: - То, что викарий сказал о
Рите, - это правда. Она стала... другой. Но она плакала, когда приходила к
нам в последний раз. Она не желала нам зла... хотела помочь...
Джин говорила с некоторым трудом, словно чувствовала себя в чем-то
виноватой.
- Но вы ее прогнали. - Ник пожалел об этих словах, едва они сорвались
с языка.
Джин повернула голову и прямо взглянула ему в лицо.
- Мы отослали ее прочь, - отрезала она.
Ник был смущен. Зачем он это сказал? Англичане знали, что делали.
Знали, как нужно поступать, чтобы выжить. А его слова прозвучали как
обвинение.
Джин снова отвернулась, глядя, как в долине понемногу сгущаются
сумерки. Хотя она лежала совсем рядом и Ник мог бы коснуться ее рукой, он
чувствовал, что она далеко-далеко.
- Если мы пойдем дальше, - спросил он, чтобы прервать молчание, - как
же миссис Клэпп? Она совсем без сил...
- Знаю, - ответила девушка по-прежнему издалека. - Но ей придется
постараться, а мы будем помогать. Надо добраться до надежного места
раньше, чем наступит ночь.
- Что-нибудь видите? - спросил сзади Страуд.
Джин покачала головой.
- Никого и ничего. Город светится.
По мере того, как сгущались сумерки, зарево в небе разгоралось.
- Но дальняя гряда закрывает город от нас. - Казалось, Страуд был
этим доволен. - Пожалуй, пора двигаться.
Спуск был пологий. Джин опять несла корзинку с Джеремайей, а Линда, с
Лангом на руках, держалась рядом с миссис Клэпп, слева от нее. Спустившись
в долину, Страуд задал быстрый темп, и викарий, приотстав, шел вместе с
женщинами.
Порой они останавливались передохнуть, и миссис Клэпп не жаловалась.
Но было видно, что идет она только благодаря своей решимости; даже ее
мешок для сбора припасов Линда повесила себе на плечо. Подошла леди Диана
и без единого слова, твердо взяла миссис Клэпп под руку.
Ник не знал, что они будут делать, когда наступит полная темнота. К
счастью, в это время года сумерки держатся долго, к тому же на землю падал
слабый отсвет сияния в небе.
Ночь была тревожной. Ник внутренне вздрагивал от раздававшихся вокруг
звуков. Доносились то крики, то вой. Нежного, чарующего пения, как в ту
дождливую ночь, не было и в помине, звуки леденили кровь, заставляли то и
дело оглядываться, чтобы посмотреть, кто бежит по их следам. Нику безумно
хотелось спросить, что означает тот или иной звук, но, поскольку его
спутников они не тревожили, он молчал.
- Мы уже много прошли, - объявил Страуд на одной из остановок. -
Осталась совсем ерунда.
Они миновали поля и находились недалеко от подножия гряды, над
которой сияло разлитое в небе зарево. И когда Страуд снова двинулся
вперед, под ногами оказалась более ровная земля, а по бокам разрушенные
стены: это могла быть тропинка.
Они подошли к черневшему во тьме дому, также сложенному из камня,
однако Ник не смог рассмотреть его как следует. С легкостью, говорящей о
привычке, Страуд отворил дверь и шагнул внутрь.
- Слава богу, - услышал Ник прерывающийся голос миссис Клэпп. - Мои
старые ноги уже давно просят отдыха. Дай-ка я войду, милая, да посижу
немного. И снова стану как огурчик. Я уже чуточку старовата, чтобы
туда-сюда карабкаться.
- Вздор! - Леди Диана бережно и в то же время решительно подтолкнула
ее вперед. - Не забудь, Мод, на всех нас подействовал луч охотника. Никому
от этого нет ничего хорошего.
В доме замерцал свет. Едва Ник переступил порог, Крокер с глухим
стуком захлопнул тяжелую дверь. Свет был слабый, однако его оказалось
достаточно, чтобы Ник разглядел большую комнату, огромный камин, скамью,
стол и несколько табуреток, деревянных и громоздких.
Миссис Клэпп не села, а скорее упала на табуретку. Джин поставила
рядом с ней корзинку с Джеремайей. Кот просительно мяукнул, миссис Клэпп
открыла крышку и выпустила его на волю. Он яростно встряхнулся, огляделся,
обнюхал камин и принялся осторожно исследовать комнату.
Она имела окна, но каждое окно было закрыто изнутри решетчатыми
ставнями. Крокер запер дверь на тяжелый засов. Светила стоящая на столе
плошка, от горящего в налитой жидкости фитиля исходил приятный запах, и
вся комната навевала чувство покоя и безопасности.
- Что это за место? - Линда опустила Ланга на пол, и он тут же
улегся, положив мордочку на передние лапы. - Здесь чувствуешь себя...
как-то так... хорошо!
Викарий присел на скамью подле миссис Клэпп и улыбнулся девушке.
- Да, это место для отдыха. И даже больше чем для отдыха - место для
восстановления душевных сил. Мы нашли таких несколько. Одни - дело рук
человеческих, другие созданы природой. Но в них покой наполняет душу. Этот
дом, вероятно, построен человеком, который был здесь изгнанником -
наверное, таким же, как мы. Мы думаем, когда-то это была ферма - в те
времена, когда здесь жилось гораздо спокойнее. Дверной засов и ставни
сделаны из железа, а это значит, что те, кто строил дом, были такими же
людьми, как мы с вами. Но как им удалось наполнить его этим чувством
успокоения, мы не знаем. Возможно, в здешнем мире наше восприятие
обостряется. Одни места полны ужаса, другие - благословенного покоя. В то
же время в нашем собственном мире, если подобные места и существуют, мы не
в состоянии их распознать.
Страуд восседал на табурете, вытянув толстые ноги, горящий фитиль
отбрасывал слабый свет на его угловатое лицо.
- Если б не так близко к городу, мы могли бы здесь и остаться. Но, по
крайней мере, можем тут схорониться на время.
Это чувство покоя убаюкивало. У Ника болели ноги, он не помнил, чтобы
ему когда-либо доводилось так много ходить. Необходимость спасаться
заставляла его идти, теперь же навалилась огромная усталость, и
нетренированные мышцы разом заныли.
Чуть позже Ник с удовольствием растянулся у стены на куче сухих
листьев, которую ему указал Крокер, и быстро заснул.
Ему снились сны, не страшные, а которые хотелось удержать и смотреть
дальше и дальше. И даже когда он проснулся и понял, что уже не спит, он не
открывал глаза и попытался вернуть сновидение. Однако оно не просто
исчезло - Ник его совершенно не помнил.
- Ник! Вот не просыпается, и все! Ник! - услышал он яростный шепот,
чья-то рука трясла его за плечо.
Он с неохотой разлепил веки. Рядом на корточках сидела Линда. Фитиль
в плошке погас. Ник разглядел ее лицо в тусклом сером свете, проникавшем
сквозь маленькое оконце высоко над потолком.
- Ник! - Она тряхнула его сильней. Ему стоило огромного усилия воли
отозваться.
- Что?
- Тише! - Она нагнулась ниже. - Ты разбудишь кого-нибудь из них, -
проговорила она так тревожно, что он сел. Покой из дома был изгнан.
- Что такое?
- Ланг убежал! - Увидев, что Ник совсем проснулся, Линда чуть
отодвинулась. - Снаружи донесся свист, и он убежал!
- Как это? Дверь же заперта...
В самом деле, дверь по-прежнему была заперта на засов.
- В другой комнате... - Линда дернула его за руку, - там открытое
окно. Ланг побежал... и выскочил - я только его и видела...
Как можно тише Ник последовал за ней. Вокруг раздавался храп, тяжелое
дыхание людей, погруженных в глубокий сон. Схватив за руку, Линда повела
его за собой. Они миновали камин и повернули направо, где виднелась
полоска чуть более яркого света.
Линда толкнула приоткрытую дверь во вторую комнату. Внутри не было
никакой мебели, но в стене светлел квадрат открытого окна, забранного
прутьями - несомненно, железными.
Линда выпустила руку Ника, подбежала к окну, схватилась за прутья и
прижалась к ним лицом, пытаясь что-либо разглядеть в темноте.
То ли железо проржавело от времени, то ли под весом Линды подалась
какая-то скрытая задвижка, - решетка повернулась, распахнувшись, и Линда
наполовину выпала, наполовину выкарабкалась наружу.
Ник бросился за ней.
- Линда, не глупи! Вернись!
Если она и слышала, то не собиралась повиноваться. Наткнувшись на
вставшую на место решетку, Ник увидел, что Линда идет через двор, прочь от
дома, негромко повторяя имя Ланга. Прутья снова казались прочными, но он
ударил по ним кулаком, решетка вновь подалась, и он высунулся в окно.
- Линда! - крикнул Ник. Если остальные проснулись, тем лучше.
Она уже была у проема в стене.
- Я его вижу! Не ходи за мной, он не желает слушаться и опять убежит,
если я его не поймаю. А если увидит тебя, то он ни за что не подойдет.
Не было никакой возможности остановить ее. Забыв, где находится,
Линда уже миновала проем.
- Ланг, ко мне, Ланг, Ланг, Ланг...
Несмотря на предупреждение, Ник снова толкнул решетку и выбрался
наружу. Может, она и правду сказала, и пекинес, увидев его, станет
осторожнее, но Ник должен ее догнать и втолковать, как опасно бродить
ночью по этим местам. В крайнем случае ей придется забыть о Ланге ради
собственной безопасности.
Однако, хоть сам Ник и понимал отчетливо эту логику, было ясно, что
Линда никогда с ней не согласится. Вполне возможно, что ему удастся
вернуть ее назад только силой.
- Ланг! Ланг! Нехороший ты песик! Ланг... - Линда сидела на корточках
на тропинке, вытянув руку. - Ланг... - ласково звала она. Другой рукой она
достала что-то из большого накладного кармана джинсов. - Ланг... кое-что
вкусненькое... ты это любишь... вкусное, Ланг!
Ник увидел пекинеса. Тот стоял на месте, оглядываясь на хозяйку. Ник
остановился. Если Линда сумеет подманить песика...
- Вкусное, Ланг... - Похоже, в эту игру ей не раз приходилось играть
раньше.
Ланг чуть обернулся, высунув кончик розового языка, словно уже ощущал
вкус того, что ему предлагали отведать.
- Вку-у-сно, - соблазняла Линда.
Один шаг, затем еще два - пекинес повернул обратно. Ник затаил
дыхание. Как только Линда его поймает, Ник заставит ее немедленно
вернуться в дом.
- Хороший... хороший Ланг... - Она вот-вот сможет до него дотянуться.
На ладони лежали кусочки раскрошенного печенья. - Мой хороший Ланг...
Неожиданно раздался резкий, пронзительный свист.
Ланг мгновенно развернулся, глянул на темнеющие слева деревья, откуда
этот свист раздался, залился лаем и молнией понесся туда.
Вскрикнув, Линда вскочила на ноги и кинулась за ним, забыв обо всем,
кроме убегавшего песика.
- Линда! - крикнул Ник и ринулся следом, отбросив всякое
благоразумие, зная, что должен как-то остановить девушку прежде, чем она
столкнется с тем, к кому убежал Ланг, кто бы там ни скрывался.
Пекинес лаял не переставая, Линда отчаянно подзывала его. Ник молчал
- что толку надрываться, если она все равно не послушает. Он чуть ее не
поймал, но споткнулся о камень и во весь рост растянулся на холодной
земле, ударившись так сильно, что перехватило дыхание.
Лишь секунду или две спустя он поднялся на ноги. Линды уже не было,
только качавшаяся ветка указывала, куда она убежала. Но Ник по-прежнему
слышал лай и ее крики. Дурочка! Выражения и покрепче этого приходили ему
на ум, когда он пробирался дальше. Уж конечно, то, что он за ней
последовал, - такое же безумие, но если Ник вернется за помощью, Линда
может погибнуть. Ничего не остается, кроме как попытаться что-то сделать в
одиночку.
Проложив себе дорогу сквозь кустарник, в кровь исцарапанный, Ник
добрался до места, где под деревьями не было подлеска. Хотя направление, в
котором раздавались лай и крики, он мог оценить неверно, кроме них ему не
на что было ориентироваться. И звуки эти несколько успокаивали: по крайней
мере, Линда с Лангом еще могли кричать и лаять.
- Ланг! Ланг! - Два этих слова Линда выкрикнула с различной
интонацией. Первый раз, несомненно, - зов, а второй - что такое? Протест?
Ник рванулся вперед и неожиданно оказался на поляне. Перед ним стояла
Линда, но она и не пыталась поймать своего песика.
Пекинес просительно лаял, сидя на задних лапках, перебирая передними
в воздухе. А некто, кого он так страстно умолял, улыбалась и поддразнивала
его, держа в руке что-то очень соблазнительное.
Линда метнулась вперед, в то же мгновение, когда Ник с ней
поравнялся. Прежде, чем он успел ее остановить...
- Нет! - крикнула она и взмахнула рукой, чтобы выбить у той, другой,
приманку.
Взмахнула - и ее ладонь прошла сквозь чужую руку.
Линда завизжала. Странное существо отскочило назад. Линда бросилась
на землю и схватила Ланга, который начал бешено отбиваться и в ярости даже
укусил хозяйку.
Ник оттолкнул девушку и встал между Линдой и той, другой, - возможно,
призраком.
Ее окружало легкое свечение, по всей видимости исходившее от
необычайно белого лица и рук. Этот свет порой ее скрывал, словно туманная
дымка, однако, несмотря на то, что случилось, когда Линда хотела выбить у
нее угощение, она казалась совершенно настоящей, из плоти и крови. К тому
же она выглядела более близкой людскому роду, чем, например, Лесной
Человек.
Каштановые волосы незнакомки спадали чуть ниже плеч, одета она была в
штаны цвета зеленой листвы, в такие же сапоги и рубашку, поверх которой
был накинут камзол без рукавов, как у Герольда. Только ее камзол был не
разноцветным, а тоже зеленым, с блестящей вышивкой золотом и серебром на
груди - ветвь с серебряными листьями и золотыми яблоками.
- Кто вы? - решительно спросил Ник. - Что вам нужно?
Но незнакомка продолжала отступать, и светящийся туман вокруг нее
сгущался, окружал плотнее ее тело, так что оставалось видимым одно лишь
лицо. В ней не было и признака угрозы; напротив, из глаз медленно катились
слезинки. И губы ее шевелились, словно она что-то говорила, но Ник не
услышал ни звука. Затем туман окутал ее всю и вдруг растаял. Ник и Линда
были на поляне одни.
- Ей был нужен Ланг! - Девушка крепко прижимала к себе песика, словно
стремясь защитить. - Она хотела забрать себе Ланга!
- Она его не забрала, - заметил Ник. - Вставай. Необходимо поскорее
убираться отсюда.
- Да. - Похоже было, что Линда впервые осознала, какой опасности они,
возможно, подвергаются. - Ник, она пыталась забрать Ланга!
- Может быть...
- Может быть? Ты же видел ее! Она хотела ему что-то дать... Ты же
видел ее!
- Она его этим дразнила. Хотя, думаю, она могла прийти за более
крупной добычей, чем Ланг. Ты помчалась за ним, ведь так?
- Я? - Линда посмотрела на него непонимающе. - Но она на меня даже не
взглянула... она звала Ланга...
- Могла она знать, что ты пойдешь за ним? - упорствовал Ник.
Оглядываясь назад, он бы не поклялся, что в девушке вообще было хоть
что-то угрожающее. Но он не мог оценить все ловушки этого мира, да и лучше
хорошенько напугать Линду сейчас, чтобы в следующий раз она не вела себя
столь безрассудно.
- Ты в самом деле в это веришь, Ник?
- Скорее в это, чем в то, что ей был нужен один Ланг. И...
До сих пор, держа Линду за руку, он решительно вел ее вперед,
стремясь как можно быстрее вновь обрести безопасность в стенах дома, - но
вдруг понял, что не уверен, правильно ли они идут. И хотя стало гораздо
светлее, чем в ту минуту, когда он выпрыгнул из окна, Ник не видел ни
одного знакомого ориентира. Он оглядел землю, надеясь обнаружить следы,
которые укажут ему направление.
Вот! Его зародившаяся было тревога прошла: здесь след... и там еще...
остается лишь идти по этим вполне отчетливым отметинам на земле, и они
выведут его и Линду к безопасному месту.
Странно, он бы никогда не подумал, что они забрались так далеко от
дома. Нику помнилось, что он совсем недолго бежал под деревьями, прежде
чем догнал Линду. Однако следы были видны достаточно ясно, и он продолжал
идти.
Они шли до тех пор, пока не миновали последнее дерево, последний куст
и увидели отнюдь не дом, а раскинувшийся луг, где росла высокая трава и
какие-то желтые цветы. В отдалении виднелись еще деревья, однако Нику это
место было совершенно незнакомо.
Они шли по своим собственным следам - тогда как же... По своим ли
следам? В груди он почувствовал холодок. По чьим следам? Да и были ли это
следы? Может быть, как и песнь Лорелеи, как свист, на который помчался
Ланг, эти отметины должны были увести их прочь, подальше от безопасного
места?
- Зачем мы сюда пришли, Ник? - Линда поглаживала притихшего наконец
Ланга. Возможно, она даже и не смотрела, куда они шли.
- Я думал, мы идем к дому. Видимо, там на поляне мы перепутали
направление.
Единственное, что им оставалось, - вернуться к поляне и пойти оттуда
в другую сторону. Однако Нику отчаянно не хотелось этого делать: зловещая
поляна внушала ему страх, и он не имел никакого желания по своей воле
опять на ней появляться. Что такое с ним происходило, что он боялся -
по-настоящему боялся - леса?
- Ну что ж, надо попробовать через него пройти, - высказал он свои
мысли вслух. Не только для Линды - он не собирался поддаваться растущему
нежеланию идти через лес обратно.
- Нет, Ник! - Линда отшатнулась, когда он снова хотел повести ее за
собой. - Только не туда.
- Не глупи! Нам нужно вернуться в дом!
Она покачала головой.
- Ник, ты уверен, ты совершенно уверен в том, что можешь вернуться?
- Что ты хочешь сказать? Это небольшой лес. Мы его прошли насквозь в
одну сторону, и это заняло не так уж много времени. Разумеется, мы можем и
вернуться.
- Я не верю. И ты меня не убедишь. - Она словно восстала против его
воли. - Я не пойду туда опять!
Ник прямо-таки вскипел от злости. Но не мог же он ее тащить, а именно
так, несомненно, и придется сделать, если они пойдут через лес.
- Нам нужно вернуться к дому, - повторил он.
- Тогда мы обойдем вокруг. - Линда повернулась и пошла по краю луга.
Ник бросил на нее разъяренный взгляд. Он не мог оставить ее одну, но
и не скручивать же ей, в самом деле, руки и нести ее на плече...
Поддав носком ботинка ком земли, что, впрочем, не принесло особого
облегчения, Ник двинулся следом.
- Здесь вкругаля далеко идти.
- Значит, мы вкругаля пойдем далеко, - отрезала Линда. - По крайней
мере, видно, где мы находимся. И никто не выпрыгнет из-за дерева и не
набросится. Ник, в этом лесу - там много чего еще есть, кроме нее! Хоть я
их не вижу, зато чувствую!
- Следы. - Ник облек в слова то, чего боялся. - Следы вывели нас сюда
- возможно, чтобы заманить в ловушку.
- Мне все равно! Зато здесь видно, кто к тебе подбирается.
Однако, как заметил Ник, Линда поторапливалась. Они шли краем луга
быстрым шагом, почти бегом. Ник надеялся, что этот окольный путь окажется
не слишком длинным, он вдруг почувствовал голод и тревожился о том, как
отнесутся остальные к их исчезновению. Англичане могут подумать, что они с
Линдой задумали отправиться дальше самостоятельно.
Нет, они же оставили свои сумки, все, что у них теперь есть. Слегка
успокоенный этой мыслью, Ник решил, что англичане не уйдут, бросив их на
произвол судьбы. Что, если закричать? Но он не мог. Если только Линда не
бежит от собственных фантазий, за ними, быть может, следят из-за стволов и
с ветвей деревьев. Или же, если на них охотятся, его призывы укажут путь
преследователям. Пробираться по высокой траве было нелегко, но Нику
показалось, что впереди лес кончается.
- Ник, там вода. - Линда повернула влево. Они увидели маленький
бассейн, к созданию которого приложил руку если не человек, то какое-то
другое разумное существо: тонкой струйкой вода вытекала из трубы в стене
рядом с водоемом, имевшим вид полукруглой чаши, затем бежала ручейком по
лугу и терялась в траве.
Линда опустилась на колени и поставила на землю Ланга, который
принялся жадно лакать. Она ополоснула раскрасневшееся лицо и стала пить из
пригоршни. От вида воды Ника обожгла жажда, и голодный желудок тоже
безжалостно напомнил о себе. Однако он ждал, пока девушка напьется вволю,
и внимательно осматривал лес, небо и луг. Когда Линда поднялась, он
распорядился:
- Посмотри за обстановкой.
Ник опустился на траву, погрузил руку в холодную, чистую воду, омыл
лицо и сделал глоток. Он никогда раньше по-настоящему не пробовал воду на
вкус. Она чуть-чуть отдавала, кажется, мятой...
- Ник!

дальше